Acadie Nouvelle

Repenser la chose bilingue au N.-B.

- Fradaigl@nbnet.nb.ca

Premiers gros vents de la saison à Caraquet. Tout ce qui n’est pas raisonnabl­ement attaché se retrouve dans les broussaill­es.

L’actualité non plus ne manque pas de piquant – la vision claire et bien exprimée de Robert Melanson à la tête de la SANB impression­ne.

- Ahan !...

Les deux ouvriers qui ont bâti mon perron réparent maintenant mon plancher. Ils ont frappé un noeud.

- ... la masse est derrière toi ! Jusque-là, les choses allaient à peu près, la constructi­on avançait de soi. Mais là, le métier vrai commence. Des structures anciennes, abimées, de l’histoire à comprendre. Des matériaux anciens, du bois et des clous qui résistent puis expirent en gémissant.

- Bang !

Je sursaute. Le plancher vibre, tout le bâtiment tremble. Peut-être que je rêvais, je ne sais plus si je parlais d’un charpentie­r ou de Brian Gallant.

- Ça commence à slaquer...

La fixation sur la langue (voire le débat linguistiq­ue) empêche peut-être le N.-B. de faire des bonds par devant? Le débat lui-même est un gaspillage de ressource, de l’énergie mal exploitée; il enterre sûrement d’autres discussion­s importante­s que nous devrions avoir.

- Faudra shimmer le long là...

Ah, shimmer, mot magique: ajuster, aplanir, soutenir un plancher avec du simple bardeau.

Peut-être qu’il faut envisager un moratoire sur toute remise en question du bilinguism­e au N.-B. pendant au moins 10 ans. Fini les discussion­s, nous passons au mode exécution. Pour les anglophone­s comme pour les francophon­es, deux langues à apprendre aussi bien que possible, statut spécial pour les langues autochtone­s. Le règlement de plaintes, le développem­ent et la mise à jour de la politique linguistiq­ue relèveraie­nt d’un bureau.

Shimmer. Puisque le mot semble être un barbarisme, nous pourrions l’adopter en français et l’écrire chimer, le reliant à chimère. Après tout, Jean-Jacques Rousseau a écrit: Ô chimères! dernières ressources des malheureux !

Les ouvriers, eux, ont leur propre manière de dire : - Tiens, tasse-toi de ce côtélà. On va y donner ça.

- Ça va faire mal mais c’est pour ton bien mon enfant... ■

 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from Canada