Calgary Herald

World’s translator­s push back on testifying

- Mike BlancHfiel­d

• Canadian translator­s and their internatio­nal counterpar­ts say their work should be treated as strictly confidenti­al and they shouldn’t be compelled to testify about the private conversati­ons they hear.

The declaratio­n comes as U.S. Republican­s on the House intelligen­ce committee blocked a Democrat request Thursday for Donald Trump’s translator, Marina Gross, to testify about his lengthy conversati­on with Vladimir Putin in Helsinki on Monday.

Other than a U.S. State Department translator, no American government officials accompanie­d Trump and Putin behind closed doors.

The absence of officials — including senior members of Trump’s cabinet or other State Department diplomats — is raising questions about what Trump actually said to Putin during their two-hour, closed-door conversati­on.

Since that meeting, Trump has vacillated on whether he believes Russia interfered in the 2016 presidenti­al election — a conclusion that U.S. intelligen­ce agencies say is not in doubt.

Trump has faced fierce criticism for not challengin­g Putin, and for playing down the continued threat of Russian interferen­ce in the coming fall mid-terms.

The Geneva-based Internatio­nal Associatio­n of Conference Interprete­rs said Thursday that compelling Trump’s interprete­r to testify would violate a principle that has been applied to their craft for decades.

The group was founded in 1953 to support the multilingu­al needs of the global order that was founded after the end of the Second World War — a set of institutio­ns that Trump is widely viewed as trying to undermine or even destroy, and that the Trudeau government says must be preserved in Canada’s national interest.

The associatio­n issued a reminder of a key clause from its code of ethics, which says its members “shall be bound by the strictest secrecy” when it comes to “all informatio­n disclosed in the course of the practice of the profession at any gathering not open to the public.”

The associatio­n added that “if statesmen are to speak freely, they must be able to trust interprete­rs unreserved­ly not to reveal confidenti­al informatio­n. Hence the importance of upholding the cardinal principle applied worldwide since WWII, that interprete­rs should never be obliged to give testimony.”

Sharon Steinberg, the president of the Canadian branch of the associatio­n, said in a brief interview she endorses the view even though the Trump-Putin example is “such a high-level one.”

Lola Bendana, chief executive officer of Torontobas­ed Multi-Languages Corporatio­n, a translatio­n firm, said it is not unpreceden­ted for high-level summits to take place without other officials in the room. But that doesn’t mean translator­s should be compelled to reveal the contents of those meetings.

Another common scenario, known in the trade as a “triad,” would see a patient, doctor and translator being the only ones privy to a conversati­on, she said.

But Bendana said courts are not prevented from issuing subpoenas for an interprete­r if they are persuaded that circumstan­ces are warranted.

 ?? PABLO MARTINEZ MONSIVAIS/THE ASSOCIATED PRESS ?? Marina Gross served as translator for Donald Trump during talks with Russia’s Vladimir Putin Monday. U.S. Democrats want Gross to testify about what was said.
PABLO MARTINEZ MONSIVAIS/THE ASSOCIATED PRESS Marina Gross served as translator for Donald Trump during talks with Russia’s Vladimir Putin Monday. U.S. Democrats want Gross to testify about what was said.

Newspapers in English

Newspapers from Canada