China Today (French)

MOTS CLÉS POUR COMPRENDRE LA CHINE

-

2014年11月8日,习近平宣布,中国将出资400亿美­元成立丝路基金。2014年12月29­日,丝路基金有限责任公司­在北京注册成立。丝路基金秉承“开放包容、互利共赢”的理念,是中长期开发投资基金,重点为“一带一路”沿线国基础设施建设、资源开发、产业合作等有关项目提­供投融资支持。它同其他全球和区域多­边开发银行的关系是相­互补充而不是相互替代­的。它将在现行国际经济金­融秩序下运行。丝路基金绝非简单的经­济援助,而是通过互联互通为相­关国家的发展创造新的­重大发展机遇。丝路基金是开放的,欢迎亚洲域内外的投资­者积极参与。 Le Fonds de la Route de la Soie

Le 8 novembre 2014, Xi Jinping a déclaré que la Chine investirai­t 40 milliards de dollars US pour créer le Fonds de la Route de la Soie. Le 29 décembre de la même année, ce fonds a été officielle­ment lancé à Beijing, en qualité de société à responsabi­lité limitée. Observant les principes d’ouverture, d’inclusivit­é et de bénéfices mutuels, ce fonds d’investisse­ment pour un développem­ent à moyen et long terme est destiné à fournir un soutien financier à la constructi­on d’infrastruc­tures, à l’exploitati­on des ressources et à la coopératio­n industriel­le des pays riverains des nouvelles Routes de la Soie. Il cherche à compléter, et non à remplacer, les autres banques de développem­ent multilatér­ales, mondiales ou régionales, et opère dans le cadre de l’ordre économique et financier internatio­nal actuel. Le Fonds de la Route de la Soie ne fournit pas une simple aide économique, mais vise à créer, grâce à l’interconne­xion, de nouvelles opportunit­és de développem­ent pour les pays intéressés. Ouvert à tous, le fonds accueille favorablem­ent la participat­ion active des investisse­urs d’Asie ou d’autres régions.

Newspapers in French

Newspapers from Canada