China Today (French)

推动形成全面开放 新格局

-

开放带来进步,封闭必然落后。中共十九大报告强调,中国开放的大门不会关­闭,只会越开越大,要推动形成全面开放新­格局。推动形成全面开放新格­局,就要以“一带一路”建设为重点,坚持引进来和走出去并­重,遵循共商共建共享原则,加强创新能力开放合作,形成陆海内外联动、东西双向互济的开放格­局。拓展对外贸易,培育贸易新业态新模式,推进贸易强国建设。实行高水平的贸易和投­资自由化便利化政策,全面实行准入前国民待­遇加负面清单管理制度,大幅度放宽市场准入,扩大服务业对外开放,保护外商投资合法权益。凡是在我国境内注册的­企业,都要一视同仁、平等对待。优化区域开放布局,加大西部开放力度。赋予自由贸易试验区更­大改革自主权,探索建设自由贸易港。创新对外投资方式,促进国际产能合作,形成面向全球的贸易、投融资、生产、服务网络,加快培育国际经济合作­和竞争新优势。

Promouvoir une nouvelle conjonctur­e d’ouverture tous azimuts

L’ouverture amène le progrès ; le repli sur soi conduit à la régression. Le Rapport du XIXe Congrès du Parti souligne que la porte ouverte de la Chine ne se refermera pas, mais au contraire continuera de s’ouvrir davantage. Pour promouvoir une nouvelle conjonctur­e d’ouverture tous azimuts et avec comme priorité le projet « la Ceinture et la Route », nous devons : combiner au mieux les deux volets de la stratégie consistant à « introduire de l’étranger » et à « sortir du pays » ; suivre fidèlement le principe de « consultati­ons réciproque­s, engagement commun et partage des fruits » ; et renforcer l’ouverture et la coopératio­n en matière de capacités d’innovation, pour créer une situation marquée par une ouverture simultanée vers l’Est et l’Ouest aux interactio­ns terremer. Nous étendrons le commerce extérieur, tout en encouragea­nt l’émergence de nouvelles activités et de nouveaux modes de commerce pour faire de la Chine une puissance commercial­e. Nous appliquero­ns la politique de libéralisa­tion et de facilitati­on du commerce et de l’investisse­ment de haut niveau, mettrons intégralem­ent en oeuvre la règle du traitement national dès la phase de pré-établissem­ent et le système de la liste négative, assoupliro­ns considérab­lement les conditions d’accès au marché, élargirons l’ouverture sur l’extérieur du secteur des services, et protégeron­s les droits et intérêts légitimes des entreprene­urs étrangers en matière d’investisse­ment. Toutes les entreprise­s enregistré­es en Chine seront traitées sur un pied d’égalité. Nous continuero­ns à optimiser les dispositio­ns d’ouverture régionale et accroîtron­s l’ouverture de l’Ouest de la Chine. Nous accorderon­s aux zones pilotes de libre-échange un plus grand pouvoir de décision concernant les réformes et étudierons la question de l’établissem­ent de ports francs. Nous adopterons de nouveaux modes d’investisse­ment à l’étranger, encourager­ons la coopératio­n internatio­nale en matière de capacités de production, créerons des réseaux de commerce, d’investisse­ment, de financemen­t, de production et de services tournés vers le monde entier, et travailler­ons à nous doter, dans les meilleurs délais, de nouveaux atouts dans la coopératio­n et la concurrenc­e économique­s interna-tionales.

Newspapers in French

Newspapers from Canada