China Today (French)

“真、实、亲、诚”理念

-

2013年3月,习近平在达累斯萨拉姆­发表演讲时,全面阐述中非关系以及­中国对非政策主张:第一,对待非洲朋友,讲一个“真”字,始终把发展同非洲国家­的团结合作作为中国对­外政策的重要基础。第二,开展对非合作,讲一个“实”字,只要是中方作出的承诺,就一定会不折不扣落到­实处。第三,加强中非友好,讲一个“亲”字。中非人民有着天然的亲­近感,要更加重视中非人文交­流,积极推动青年交流,使中非友好事业后继有­人。第四,解决合作中的问题,讲一个“诚”字,中方坦诚面对中非关系­面临的新情况新问题,本着相互尊重、合作共赢的精神加以妥­善解决。不仅对非洲, “真、实、亲、诚”理念已经成为中国与所­有发展中国家加强团结­合作时坚持的重要理念。

Les principes de sincérité, de pragmatism­e, d’amitié et de franchise

En mars 2013, Xi Jinping a présenté, dans son discours prononcé à Dar es Salam, les relations sino-africaines et la propositio­n politique de la Chine à l’égard de l’Afrique : premièreme­nt, la Chine insiste sur la « sincérité » à l’égard des amis africains ; elle considère depuis toujours sa coopératio­n solidaire avec les pays africains comme un fondement important de sa politique extérieure. Deuxièmeme­nt, la coopératio­n sino-africaine sera basée sur le « pragmatism­e » ; la Chine tiendra toutes les promesses qu’elle aura faites.Troisièmem­ent, le renforceme­nt des relations sino-africaines s’appuiera sur l’« amitié » ; les peuples chinois et africains se sentant naturellem­ent proches, il faut accorder davantage d’importance à leurs échanges humains et culturels, mais aussi promouvoir activement ceux entre les jeunes génération­s, afin de former les successeur­s de l’amitié sino-africaine. Quatrièmem­ent, la résolution des problèmes survenus dans la coopératio­n dépendra de la « franchise » ; la Chine affronte sans ambages la nouvelle situation des relations sino-africaines et les problèmes pouvant survenir ; elle cherche à les régler raisonnabl­ement, en observant un esprit de respect mutuel et de coopératio­n gagnant-gagnant. Ces principes ne s’appliquent pas seulement aux relations sino-africaines. C’est dans ces mêmes principes que la Chine renforce sa solidarité et sa coopératio­n avec tous les pays en développem­ent.

Newspapers in French

Newspapers from Canada