Edmonton Journal

DEFINING IMMIGRATIO­N

Webster’s entry set debate in motion

-

Look up “immigrant” in different languages, and you’ll notice something interestin­g: The word sounds nearly the same in lots of tongues. “Immigrant” is “immigrant” in Afrikaans, “imigrant” in Bulgarian and “yímín” in Chinese. Filipino speakers use the term “imigrante;” in Japanese it’s something like “imin.” The Russian version of immigrant is, essentiall­y, “immigrant.” In Spanish, it’s “inmigrante.” In Sudanese, it’s “imigran.” The explanatio­n for this linguistic quirk is simple and fascinatin­g: The word — and concept — was invented in the United States in the early 19th century. Before then, of course, people moved from place to place. Our fore-species travelled out of Africa and across Asia nearly two million years ago. Members of the Roman Empire bounded across the globe; barbarian invasions beat them back. In the 1600s, colonialis­m brought about 240,000 Europeans to North American ports. The history of the world is a story of dislocatio­n and movement. But for the most part, these great waves of people were called emigrants, or migrants. They were defined more by their decision to leave than by where they ended up. That changed in 1829, when Noah Webster coined the term “immigrant” in his American Dictionary of the English Language. He didn’t pull the word out of thin air. In a footnote, Webster credits the term “immigratio­n” to the Rev. Jeremy Belknap, a Congregati­onal minister and author of History of New Hampshire. A few years later, linguist John Pickering incorporat­ed “immigrant” into his short “vocabulary … of words and phrases peculiar to the United States.” “Immigrant’ is perhaps the only new word,” he wrote, “of which the circumstan­ces of the United States has in any degree demanded the addition to the English language.” Neither man, though, really offered a definition. That would fall to Webster. In his dictionary, he included the term immigrant, with this definition: “to remove into a country for the purposes of permanent residence.” That concept stuck. As expert Neil Larry Shumsky writes in his paper on the subject, Noah Webster and the Invention of Immigratio­n, nearly every subsequent dictionary has adapted that definition, nearly word for word. Webster, in effect, had coined one of the most important political terms in American life. He had done so at a moment when the concept of the nation-state was becoming more and more central to our understand­ing of our selves. The 19th century rise of nationalis­m brought with it a nasty streak of ethnocentr­ism. Some people belonged. Some did not. Of course, Webster was writing before the mass migrations of the 19th century. He had no idea that immigratio­n would define the United States for centuries to come, or that we’d still be fighting about it today. But as Shumsky writes, Webster unwittingl­y laid out the terms of the debate: “By telling Americans that immigratio­n involves coming from another country, Webster set up an us-versus-them opposition, foreigner against native-born. By telling Americans that immigratio­n is permanent and involves the intent of residence, Webster encouraged them to fear that in time they might be displaced, their cities overrun and their jobs jeopardize­d.”

 ??  ??
 ?? SPENCER PLATT/GETTY IMAGES ?? Long after Noah Webster first coined the term, to mean “to remove into a country for the purposes of permanent residence,” immigratio­n would define the U.S. in the ensuing centuries.
SPENCER PLATT/GETTY IMAGES Long after Noah Webster first coined the term, to mean “to remove into a country for the purposes of permanent residence,” immigratio­n would define the U.S. in the ensuing centuries.
 ??  ?? Noah Webster BEINECKE RARE BOOK & MANUSCRIPT LIBRARY, YALE UNIVERSITY/WIKIMEDIA COMMONS
Noah Webster BEINECKE RARE BOOK & MANUSCRIPT LIBRARY, YALE UNIVERSITY/WIKIMEDIA COMMONS

Newspapers in English

Newspapers from Canada