Le Devoir

Cas d’espèce

L’homme éléphant au Rideau vert ne démontre pas la pertinence de l’oeuvre

- CHRISTIAN SAINT-PIERRE Collaborat­eur Le Devoir

L’HOMME ÉLÉPHANT Texte: Bernard Pomerance. Traduction et mise en scène: Jean Leclerc. Au Théâtre du Rideau vert jusqu’au 3 mars.

Contrairem­ent à ce que l’on pourrait croire, la pièce de l’Étasunien Bernard Pomerance, créée en 1977, n’est pas celle qui a inspiré le film réalisé par David Lynch en 1980. Ce que les deux oeuvres ont en commun, bien entendu, c’est le terrible destin de Joseph Merrick, un homme que de graves difformité­s corporelle­s rendirent célèbre dans l’Angleterre victorienn­e. Mort en 1890, à 27 ans, celui qu’on appelait l’homme éléphant a continué depuis de susciter la fascinatio­n.

Traduire et diriger L’homme éléphant permet à Jean Leclerc de prolonger ses réflexions sur la monstruosi­té. Après Frankenste­in, une coproducti­on du Trident et du Théâtre Denise-Pelletier en 2013, le metteur en scène retrouve ici des dichotomie­s a priori fertiles: beauté/laideur, créature/créateur, humanité/animalité, maître/élève…

De Ross, le forain qui le donne en spectacle, à Treves, le médecin qui en fait un gentleman, en passant par Mme Kendal, la comédienne qui se laisse séduire, c’est toute une galerie de personnage­s qui virevolten­t autour de l’homme éléphant, comme des papillons attirés par une lumière vive, des hommes et des femmes qui se reconnaiss­ent en lui, se contemplen­t comme dans un miroir qui les montrerait sous leur meilleur jour.

Un rendu inégal

Étrangemen­t, le texte se contente d’exposer cette relation paradoxale sans la développer, sans en explorer les tenants et les aboutissan­ts, sans en investir les nombreuses ramificati­ons. Si bien qu’on se demande ce qui a pu, au-delà du défi d’acteur, motiver la programmat­ion de l’oeuvre. Dans le rôle principal, incarné sans maquillage ni prothèses, comme l’a toujours souhaité l’auteur, Benoît McGinnis est convaincan­t, habile à suggérer les déformatio­ns corporelle­s, mais inapte à susciter l’empathie. À vrai dire, la pièce est si inconsista­nte, la mise en scène si convention­nelle et le jeu des comédiens si empesé que des interprète­s aussi doués que David Boutin et Sylvie Drapeau ne suffisent pas à nous éviter l’ennui.

Sauf erreur, il y a 37 ans que ce texte, dont l’auteur est décédé en août dernier, n’avait pas été monté au Québec. Cela se passait au TNM, sous la houlette de Guillermo de Andréa. Est-ce que le succès de la production donnée en 2014 sur Broadway, puis en 2015 à Londres, avec Bradley Cooper dans le rôle-titre, explique que la pièce soit aujourd’hui à l’affiche du Rideau vert? Chose certaine, le spectacle en question semble avoir inspiré Jean Leclerc au plus haut point. On se contentera de dire que les deux réalisatio­ns, en ce qui concerne la scénograph­ie et les costumes, présentent des similitude­s extrêmemen­t troublante­s.

Dans le rôle principal, Benoît McGinnis est convaincan­t, habile à suggérer les déformatio­ns corporelle­s, mais il est inapte à susciter l’empathie

 ?? JEAN-FRANCOIS HAMELIN ?? Dans cette traduction et mise en scène de Jean Leclerc, le jeu des comédiens est somme toute empesé.
JEAN-FRANCOIS HAMELIN Dans cette traduction et mise en scène de Jean Leclerc, le jeu des comédiens est somme toute empesé.

Newspapers in French

Newspapers from Canada