Le Journal de Montreal - Weekend

MICHEL-MARC BOUCHARD un auteur à succès à travers le monde

-

Il est l’un des auteurs québécois les plus joués sur la scène à travers le monde. Ce dramaturge québécois a écrit plus de 25 pièces de théâtre. Traduites en plusieurs langues, elles sont jouées d’un océan à l’autre, en France en Belgique, en Italie, en Allemagne, au Mexique, en Uruguay, aux Pays-bas en Pologne, en République tchèque au Japon, en Corée, en Écosse et dans le Canada anglais.

Ses pièces qui ont remporté le plus de succès sont Les Feluettes, L’histoire de l’oie, Les Grandes chaleurs et Les Muses orphelines, qui sera d’ailleurs présentée la saison prochaine chez Duceppe.

« Je n’ai jamais eu à me poser la question à savoir s’il y a de l’avenir pour nos pièces à l’étranger, car mes pièces sont jouées à travers le monde depuis déjà longtemps. D’ailleurs, j’ai plus de production­s jouées à l’étranger qu’au Québec, souligne MichelMarc Bouchard. Je ne vois pas cela comme une quête non plus. Notre travail n’a pas l’obligation d’être produit à l’étranger. »

Selon lui, le processus d’exportatio­n est relativeme­nt simple. Il s’agit souvent de rencontres artistique­s. Soit, quelqu’un a vu la pièce, ou elle a été publiée et quelqu’un a lu le texte et un intérêt a été suscité.

« Par exemple, Les Muses orphelines a été jouée à Paris. De là, elle a été vue par des Coréens et ils ont décidé de produire cette pièce en Corée. Il n’y a pas une marche à suivre pour produire nos pièces à l’étranger. Presque chacune de mes oeuvres, produites par une compagnie étrangère, a eu son propre cheminemen­t différent des autres. »

« Grâce aux démarches du Centre des auteurs dramatique­s, on a participé à un festival en Allemagne où de nouvelles pièces québécoise­s ont été présentées. Certaines pièces ont gagné en notoriété grâce à ce genre de festival. Soit qu’elles ont été entendues lors d’une lecture ou vues lors d’une représenta­tion. On peut rencontrer, dans ce genre de festival, un Polonais qui s’informe à savoir quelle est l’actualité théâtrale à Montréal, ditil. Chaque texte fait son chemin. »

SON CHIFFRE : 70%

Michel-marc Bouchard n’hésite pas à affirmer que 70 % de toutes ses pièces sont jouées à l’étranger. La fidélité est aussi un autre aspect important dans la réussite à l’étranger. Il y a une compagnie à Mexico qui en est à mon- ter sa 5e pièce. Les Feluettes a été la première à être traduite en espagnol. Devant le succès de celle-ci, ils ont poursuivi la relation profession­nelle avec l’auteur. Par ailleurs, un théâtre en Uruguay lui a démontré sa fidélité en produisant sept de ses pièces.

En plus d’avoir beaucoup de succès en Amérique du Sud, il est l’un des auteurs les plus joués en Italie. Pourtant, dans la majorité de ses pièces ce sont des personnage­s québécois que l’on retrouve. « En France, on va jouer les mots québécois sans utiliser notre accent, car elles sont interprété­es par des acteurs français. Ça crée un effet d’étrangeté, mais les Français aiment ça. D’ailleurs, on sent une ouverture d’esprit depuis ces dix dernières années en France. Évidemment, je n’écris pas en joual. Au besoin, on fait quelques aménagemen­ts dans le texte, selon le pays dans lequel la pièce sera jouée. »

Les Muses orphelines a tenu l’affiche pendant cinq mois au Théâtre parisien le Tristan-bernard dans le 8e arrondisse­ment et a été nominée aux Molières. Dans ce texte, plusieurs mots étaient typiquemen­t québécois et, apparemmen­t, les Français ont compris et n’ont rien changé au vocabulair­e.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from Canada