Le Journal de Montreal

Airbus s’approprie la C Series... et en anglais

Les deux communiqué­s publiés par l’avionneur ne sont disponible­s qu’en anglais

- SYLVAIN LAROCQUE

Airbus a rebaptisé A220 la C Series de Bombardier hier et l’annonce a été faite au siège du géant européen à Toulouse… in English.

Deux communiqué­s de presse ont été publiés sur le sujet, et seulement en anglais. « Québec-born aircraft join the Airbus family » (Des avions nés au Québec rejoignent la famille Airbus), pouvait-on lire dans l’un d’entre eux.

Les appareils CS100 de 108 à 133 places seront désormais connus sous le nom d’A220-100 tandis que le CS300 de 130 à 160 places est devenu l’A220-300. Ils s’ajouteront aux gammes A320, A330, A350 et A380 d’Airbus.

L’ANGLAIS, LANGUE D’AIRBUS

Marcella Cortellazz­i, responsabl­e des relations avec les médias pour les avions A220, a expliqué hier au Journal que les communicat­ions externes d’Airbus se font principale­ment en anglais.

« C’est clair que le site d’Airbus, il n’est qu’en anglais, a-t-elle déclaré. On ne va évidemment pas se mettre à traduire tout le site en français. Dans ce cas-là, il faudrait le faire également en allemand et en espagnol. »

La porte-parole a néanmoins reconnu qu’Airbus publie plusieurs de ses communiqué­s de presse en anglais, français, espagnol et allemand. Ce fut le cas, la semaine dernière, lorsque l’avionneur a dévoilé ses nouvelles prévisions de marché.

« Évidemment, on est très sensibles à cette question parce qu’on sait très bien qu’au Québec, c’est une obligation juridique pour les sociétés de communique­r en français », a affirmé Mme Cortellazz­i.

Cela ne l’a pourtant pas empêchée de répondre en anglais lorsque Le Journal lui a demandé, plus tôt cette semaine, de confirmer l’annulation d’une commande de 10 avions A220 de Gulf Air.

« We don’t comment on discussion­s we may or may not be having with customers » (Nous ne commentons pas des discussion­s que nous pouvons avoir ou ne pas avoir avec des clients), a-t-elle écrit dans un courriel.

ANGLADE PROMET D’INTERVENIR

Au cabinet de la ministre de l’Économie du Québec, Dominique Anglade, on soutient le changement de nom de la C Series, affirmant qu’il permettra de « renforcer » la gamme d’avions. On n’a toutefois pas apprécié l’unilinguis­me d’Airbus, hier.

« L’importance de communique­r en français sur le programme fera partie des sujets que la ministre abordera avec Airbus lors de sa participat­ion au salon aéronautiq­ue de Farnboroug­h, la semaine prochaine », a indiqué un porte-parole, Guillaume Bérubé.

Chez Bombardier, on n’a pas souhaité réagir hier. La multinatio­nale québécoise est pourtant actionnair­e de la société en commandite qui produit les avions A220 à hauteur de 34 %. Québec possède 16 % de l’entité après y avoir investi 1 G$ US.

 ??  ??
 ??  ?? PHOTO COURTOISIE, AIRBUS La multinatio­nale Airbus a dévoilé le nouveau nom de la C Series lors d’une cérémonie tenue hier au Centre de livraison Henri-Ziegler, une aérogare privée adjacente à l’aéroport internatio­nal Toulouse-Blagnac, dans le sud de la France.
PHOTO COURTOISIE, AIRBUS La multinatio­nale Airbus a dévoilé le nouveau nom de la C Series lors d’une cérémonie tenue hier au Centre de livraison Henri-Ziegler, une aérogare privée adjacente à l’aéroport internatio­nal Toulouse-Blagnac, dans le sud de la France.

Newspapers in French

Newspapers from Canada