Une traduction erronée peut causer de graves brûlures
Un produit chimique d’entretien ménager vendu en grande surface et mal étiqueté en raison d’une erreur de traduction pourrait créer des éclaboussures et de graves brûlures, dénonce une citoyenne de Lanaudière.
Le produit vendu dans les quincailleries Home Hardware comme étant des cristaux de soude est en fait de la soude caustique, un produit bien plus dangereux.
Lorsque le produit entre en contact avec de l’eau chaude, une réaction chimique s’active et l’eau devient très chaude et crée des éclaboussures.
Le contact direct avec la soude caustique entraîne de graves brûlures chimiques, car tant qu’il n’est pas correctement neutralisé, le produit continue sa progression toujours plus profondément dans la peau.
Sur le produit en vente libre sur les tablettes, le terme anglais lye cristals a été mal traduit en français. Il est écrit cristaux de soude plutôt que soude caustique. Pourtant, lorsqu’on lit les ingrédients, il s’agit de l’hydroxyde de sodium, ou soude caustique.
PRÉCAUTION
Mme Martineau a fait le test en mélangeant le produit avec de l’eau. Il s’agit bien de soude caustique.
Depuis quelques mois, le réseau des fabricants de savons artisanaux se passe le mot via les réseaux sociaux. Le produit peut être utilisé comme de la soude caustique avec toutes les précautions d’usage, mais il ne s’agit en aucun cas de cristaux de soude, comme mentionné sur l’étiquette.
« Quand on met la soude caustique dans l’eau, le mélange monte rapidement à 100 degrés Celsius. C’est comme du chlore, il faut le mettre dans l’eau et non l’inverse, et jamais dans l’eau chaude. »
La compagnie a réagi par courriel aux demandes d’information du Journal. Home Hardware a affirmé qu’elle était déterminée à faire en sorte que tous les produits respectent les normes en vigueur.