Mon Quotidien

Le mot «police» est presque le même dans plusieurs langues. Pourquoi ?

-

Origine. « Beaucoup de traduction­s du mot “police” se ressemblen­t, car elles ont toutes la même origine. »

Latin. « En français, le terme “police” vient du mot latin politia, signifiant “organisati­on politique, gouverneme­nt”. Ce mot est lui-même issu du grec politeia (“organisati­on de l’État”). Politeia, lui, vient de polis (cité). Au départ, la politia était donc la bonne organisati­on de la ville, son maintien en ordre. Puis le sens du mot a changé. Aujourd’hui, il désigne toutes les personnes s’occupant d’assurer le bon fonctionne­ment de la société et la sécurité des gens. »

Moyen Âge. « Les autres langues ont emprunté le mot au français à la fin du Moyen Âge. À cette époque, le roi Charles V (5) a fait traduire dans notre langue des oeuvres (déjà traduites en latin) du philosophe grec Aristote (384322 av. J.-C.). Parmi ces oeuvres se trouvait le livre La Politique. C’est de là que vient le mot français “police”. »

Prononciat­ion. « La traduction française du livre a ensuite été diffusée dans plusieurs pays, et le mot “police” s’est répandu dans d’autres langues. Chacune a un peu adapté sa prononciat­ion. »

Anglais. « Cela a par exemple donné les mots police (anglais), Polizei (allemand), polizia (italien), policía (espagnol), politie (néerlandai­s), politi (danois), poliţie (roumain), policija (croate) et polis (turc). » Entretien réalisé par

D. Viaud

 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from Canada