National Post

Pointed comedy

Girls Trip takes perfect snapshot of appropriat­ion

- Sonia Rao The Washington Post

Girls Trip is a raunchy comedy that centres on four college friends who reunite years later for a booze-filled weekend in New Orleans. But Malcolm D. Lee’s new film also captures how people of colour are often tasked with alerting others to cultural appropriat­ion.

Regina Hall stars as Ryan Pierce, a relationsh­ip expert who appears to - as her book’s title, You Can Have It All, would suggest - have it all: a successful career, a picture-perfect marriage and a quirky agent, Liz Davelli (Kate Walsh). Liz means well but proves to be problemati­c at times, throwing around phrases like “hashtag black girl magic.” (She is not black.) Ryan pulls her agent aside early on in the movie to discuss the latter’s inappropri­ate use of black colloquial­isms.

“Liz, and I say this out of love,” Ryan says, “please refrain from saying things like ‘Preach,’ or ‘Go, girl,’ ‘Bye, Felicia,’ ‘ ratchet’ or any other colloquial­isms t hat you might have heard or looked up on Urban Dictionary.”

The scene depicts a situation that other people of colour might find familiar and is discussed within many minority communitie­s but is not often addressed so concisely on screen.

In December, Slate published a conversati­on featuring Code Switch blogger Gene Demby, Slate writers Aisha Harris and Jamelle Bouie and sociology professor Tressie McMillan Cottom in which they discuss the burden black people face of “managing white emotions.” Bouie states that people “vastly underestim­ate the extent to which our lives are filled with a level of racial stress most white people simply couldn’t deal with.”

“And we’re having conversati­ons with people who are sometimes well- intentione­d and just starting to wade into these conversati­ons and grapple with these ideas,” Demby responds.

The scene in Girls Trip exemplifie­s the conversati­ons Demby describes, and its use of comedy to do so shows how these divides can be overcome with a light touch. It’s clear that Liz’s misguided word choice bothers her friends, but she is not vilified for it. Instead, it turns into a running joke. Later on in the movie, Dina, played by Tiffany Haddish, threatens to cut Liz off from alcohol after she exclaims, “For real, though!”

Language spreads quickly, especially in a world where slang- filled tweets can go viral in a matter of minutes. Many people are often unaware of where “new” words and phrases such as “throwing shade” or “fleek” originated, and some people are therefore unaware of when it is or isn’t considered acceptable to use them. The best route, it has been argued, is to avoid using slang terms when unsure of their etymology. Ryan’s remark is a friendly wake-up call to those who, for example, jumped on the “ratchet” bandwagon a few years ago without being aware of the word’s origins. (“Ratchet,” originally a black slang term, was reclaimed by black women before it entered the mainstream.)

Pop culture has humorously addressed the cultural appropriat­ion of language before. In 30 Rock’s seventh- season premiere, for instance, after Liz Lemon ( Tina Fey) says, “That’s not how I roll” to Tracy Jordan ( Tracy Morgan), he responds, “Thank you for saying that in dated urban slang so that I’ll understand you.”

Walsh addressed the movie’s clever handling of the situation in a recent interview with People magazine.

“I think that ( comedies) can concurrent­ly get to the very serious business of solving problems with race in our culture and also laugh about it,” she said. “I think there’s a way to do both and be sensitive and actually do the work that needs to be done in our culture.”

Newspapers in English

Newspapers from Canada