National Post (National Edition)

FINANCIAL POST

WHY ‘EVERY BIT COUNTS’ AS NETFLIX ADDS NEW MARKETS.

- JOSH MCCONNELL in Los Gatos, Calif.

As Netflix Inc. continues to produce billions of dollars’ worth of original content, it’s easy to forget that the company’s business model is firmly rooted in the delivery of digital content, served with as little friction as possible.

For Los Gatos, Calif.-based Netflix Inc., frequent improvemen­ts to how all of its content is delivered — both original and licensed — is not just for subscriber convenienc­e or benefit.

Retaining the company’s 94 million paid subscriber­s is crucial, but growth is the name of the game and — when reading between the lines of its latest technology improvemen­ts — the company has its sights set on emerging markets.

Netflix uploads multiple versions of shows or movies to its cloud servers, encoded in different file sizes. When a subscriber starts watching content, Netflix will know which file to serve, based on the device being used.

A big screen TV on fast home Internet service will be served a higher bitrate — the number of bits transmitte­d per second — more informatio­n makes the picture quality better, while someone watching on a cellphone will get a lower bitrate to reduce the amount of bandwidth being used.

Netflix has been trying to refine the way they encode their videos to push significan­tly better quality video at a lower bitrate, so as more people move to mobile devices, the video they consume won’t take up as much of their bandwidth limits.

But, more important, it also means the company can grow its subscriber base in emerging markets where smartphone­s and data plans are more common than home Internet service.

“I’m originally from the Philippine­s, where the main access to the Internet is actually people’s cellphones,” Anne Aaron, Netflix’s director of video algorithms, told a small group of journalist­s at the company’s headquarte­rs.

“Every bit counts. So the role of my team is to make sure every bit actually adds to the video quality of what people watch, and our main goal is to have a great viewing experience where you enjoy the TV show or movie at any bitrate.”

Part of the way this is achieved is through efficiency. Netflix’s encoding process was once done on a per-title basis, meaning its algorithms would look at scenes with the most action and use that as a basis for how much to compress the quality of the video.

But Aaron’s team has moved the encoder algorithms to a “per chunk” basis, which would look at one-tothree minute segments at a time, which means they can compress higher quality into smaller bitrate because action moments often aren’t as frequent and the threshold is lower. “But why stop there? Let’s go even further and optimize per shot of the video,” Aaron said, adding Netflix has brought in experts from around the world to help make their algorithms even more efficient.

So now video looks equally as good at half the bitrate — and in some cases, it’s even lower. That drives down the bandwidth costs for subscriber­s, and potential new users in emerging markets are more likely to be attracted to video that looks good on any device, even at slower speeds

Quality video that doesn’t take up a lot of bandwidth is half the battle. Netflix is also innovating when it comes to localizati­on — the subtitles and dubbing done in other languages.

“In 2012, we launched Lilyhammer…in seven languages and 96 language assets,” said Denny Sheehan, Netflix’s director of content localizati­on and quality control. “Cut to (this year) where we’ve launched Iron Fist in 20 languages and we have 572 language assets. And by language assets, I mean subtitles, audio dubs and audio descriptio­n.”

For Netflix and Sheehan’s team, the way to nail localizati­on is by focusing on context. In some cases, the company bypasses local companies that offer people for hire and hires translator­s directly, in case there are questions on things like cultural jokes, voice inflection and other contextual elements that might be missed in a straight translatio­n.

Netflix also uses style guides and glossaries of terminolog­ies or key phrases to make sure there is consistenc­y across shows or movies as well as in the marketing materials and elsewhere in the company. All department­s can access an internal Wiki with the up to date style guide. To achieve the highest quality we also have to have really high bar for quality control, and so for our originals this is a very through and rigorous approach,” said Sheehan.

“Every subtitle event is gone through by the same quality control evaluator that has done every episode of every season of a series, so the person working on House of Cards Season Five for Japanese also worked on season one and that way we know that nothing is going to be lost season-to-season.”

To expand into more languages and markets with a high level of accuracy, Netflix launched its own translator program in March called Hermes. Anyone can register and choose a language they speak, then take a quick test.

Those who score in the highest percentile­s will be contacted and interviewe­d to become a paid translator. If accepted, they’ll get a unique ID in the system and their history (including accuracy) can be seen by Netflix.

“Everybody in the process (including quality control) is measured,” said Chris Fetner, Netflix’s director of media engineerin­g partnershi­ps. “If we start to see a trend where we feel like that person is not performing we’ll either coach them ... up to the level that we expect or we’ll discontinu­e using them.”

With Netflix’s eyes on new markets to keep its subscriber base growing, these kinds of technologi­cal innovation­s and focus on localizati­on will already be in place during expansion to help bring new countries on board.

“Even if you think about India and places in Latin American, there are places that either the fixed line bandwidth is quite constraine­d,” said Ken Florance, Netflix’s vice president of content delivery.

“In Africa, India, parts of Asia, parts of Latin America where there wasn’t this huge build out of fixed lines to people’s homes, in a lot of cases some cellular networks are substituti­ng for the last mile. So any of the benefits from a 200 kilobits stream looking great on a cell network in New York City will also be seen and look fantastic on an old copper DSL in Bogota (Colombia).”

 ?? NETFLIX VIA THE NEW YORK TIMES ?? Steven Van Zandt stars in the original Netflix series Lilyhammer. While Netflix continues to invest billions of dollars in original content, the smooth delivery of digital content continues to be the company’s top priority.
NETFLIX VIA THE NEW YORK TIMES Steven Van Zandt stars in the original Netflix series Lilyhammer. While Netflix continues to invest billions of dollars in original content, the smooth delivery of digital content continues to be the company’s top priority.
 ??  ?? Kevin Spacey as Francis Underwood, left, and Robin Wright as Clair Underwood in a scene from House of Cards on Netflix.
Kevin Spacey as Francis Underwood, left, and Robin Wright as Clair Underwood in a scene from House of Cards on Netflix.
 ?? NETFLIX VIA THE ASSOCIATED PRESS ?? A scene from the Spanish period drama Las Chicas del Cable.
NETFLIX VIA THE ASSOCIATED PRESS A scene from the Spanish period drama Las Chicas del Cable.

Newspapers in English

Newspapers from Canada