Regina Leader-Post

When a chef transcends gender lines

Strange new novel profiles a culinary virtuoso in France

- BETHANNE PATRICK

The Cheffe Marie Ndiaye, translated by Jordan Stump Knopf

“La bonne heure,” we learn in Marie Ndiaye’s luminous, strange new novel, cannot be precisely translated from French to English. “À la bonne heure” might mean “in the nick of time,” “just in time,” “the right time” and so on, each slight variation signalling a tiny difference.

La Bonne Heure is the name Ndiaye’s title character gives to the restaurant she eventually opens in Bordeaux, and that title, The Cheffe, clues us in to the author’s purpose. For so long, the heads of fine restaurant­s have been referred to as the masculine “le chef.” Why does no feminine constructi­on exist in the French language? Shouldn’t a woman overseeing a restaurant be referred to as “la cheffe?”

The book’s narrator believes so, and if his storytelli­ng takes many discursive turns, repeatedly reminding us of the Cheffe’s poverty-stricken origins, personal difficulti­es and profession­al struggles, we forgive him, because he is in love with his mentor and doesn’t care about their age gap or her complete indifferen­ce to his adoration.

Our narrator wants the world to understand her purity of focus toward food, how she never wants to flaunt an ingredient or its flavour. Instead, “she came to offer a deeply thoughtful cuisine, highly refined in its appearance, preparatio­n, and cooking, conceived precisely to erase any memory of labour, of duress, of punishing hours.”

Descriptio­ns of the meals she concocts tantalize — “Webb lettuce with roast beef juice and dried fruits.” Ndiaye has given deep thought to how a feminine genius might approach cuisine.

However, she’s given even deeper thought to how difficult it is for feminine genius to succeed in a man’s world. The Cheffe may be born into a western nation (her racial and ethnic origins are never entirely clear), but she is also born into a bohemian family, with parents who care less about any kind of success than they do their daily happiness (which is either witless or brilliant, depending on your perspectiv­e).

When the Cheffe receives the opportunit­y to work for a bourgeois family at their vacation home, she leaves and soon garners her first opportunit­y to cook for them. She never looks back — although she will maintain an asceticism in dress and grooming that recalls her humble start.

Along the way the Cheffe experience­s harassment, injustice, ignorance and ill fortune — but she also experience­s good luck, kindness, love and fame. One of the most intriguing threads in the book concerns the woman’s ingrate of a daughter, to whom the Cheffe nonetheles­s kowtows.

The Cheffe might ultimately be a meditation on the impossibil­ity of combining an artistic life with a family life. And yet, the Cheffe makes it work in her own way, and her story feels like it’s being told at just the right time. In the nick of time? One can hope.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Canada