Kayak Ex­pe­di­tion on the Puelo

EX­PE­DI­CIÓN EN KAYAK POR EL PUELO

Patagon Journal - - FRONT PAGE - By RO­DRIGO POLICHE Photos by AN­DRÉS AMENGUAL

Ihad al­ready nav­i­gated many of the most com­pli­cated rivers in the Aysén re­gion. I had even ven­tured to ex­plore the Patag­o­nian Ar­chi­pel­a­gos alone in a kayak. Now, it was time to put my pa­tience to more dif­fi­cult tests. This ex­pe­di­tion would ad­vance through the in­te­rior of the moun­tains of the Puelo River Val­ley in Chilean Patag­o­nia, al­most to the bor­der with Ar­gentina. We would set out from the Relon­caví Es­tu­ary, where it emp­ties south­east of the city of Puerto Varas. It would prove a dif­fi­cult jour­ney due to the ex­treme drought that was af­fect­ing the area.

We in­tended to go to Der­rumbe Bay, an area that the lo­cals said was un­touched wilder­ness. How­ever, just af­ter start­ing to kayak, I no­ticed a strange cloud ris­ing up quickly in the dis­tance. It was a cryptic sig­nal in a sky filled with cir­rus clouds. At first, I didn't rec­og­nize the col­ors of this huge cloud. I thought to my­self that this in

Ya había nave­g­ado muchos de los ríos más com­pli­ca­dos en el ter­ri­to­rio de Aysén y hasta me aven­turé en un kayak soli­tario a ex­plo­rar los archip­iéla­gos patagóni­cos; era el mo­mento de some­ter mi pa­cien­cia a prue­bas más duras. Esta ex­pe­di­ción se situ­aría unas cuan­tas lat­i­tudes más al norte: nos in­ternaríamos por el valle del río Puelo mon­taña aden­tro, hasta lle­gar cerca de la fron­tera con Ar­gentina. Par­tiríamos desde el es­tu­ario de Relon­caví, donde de­sem­boca, al sureste de la ci­u­dad de Puerto Varas. El es­ce­nario era com­pli­cado por la gran se­quía que afectaba la zona.

De­bíamos lle­gar hasta Der­rumbe Bayo, so­bre los 850 met­ros, sec­tor que los pobladores men­ciona­ban como zona vir­gen. Sin em­bargo, re­cién ini­ci­ada la nave­gación comencé a di­visar a lo lejos una nube ex­traña que se el­ev­aba ráp­i­da­mente, críp­tica señal en un cielo abun-

The ex­pe­di­tion would prove a dif­fi­cult jour­ney due to the ex­treme drought that was af­fect­ing the area.” La ex­pe­di­ción era com­pli­cado por la gran se­quía que afectaba la zona”.

A huge and an­cient alerce tree was hid­den in the mid­dle of the for­est. The val­ley had an ace of spades up its sleeve, as if to yell: “Long live Puelo and its peo­ple!” En me­dio del bosque se es­condía un enorme y longevo alerce. El valle tenía un as de es­pada bajo la manga para gri­tar: Mil años por Puelo y su gente!”

way could be a cu­mu­lonim­bus cloud. And then I re­mem­bered what Mauri­cio Aguil­era, of Na­ture Patag­o­nia, had warned just days be­fore via satel­lite phone. “The Liquiñe Ofqui fault is very close to you guys, and lately Chile and its vol­ca­noes have been pretty ac­tive,” he said. “You should take note and pre­pare your team for any even­tu­al­ity of that type…”

In­deed, it was from the Cal­buco Vol­cano, which had not erupted in more than 43 years. What we were see­ing was his­toric. The val­ley quickly started to fill with float­ing ash and the tem­per­a­ture dropped a few de­grees. The im­me­di­ate ef­fect of a vol­canic erup­tion is cool­ing in the area. If sev­eral vol­ca­noes around the world erupt more or less si­mul­ta­ne­ously, some sci­en­tist says we could ac­tu­ally en­ter into a new ice age. Nev­er­the­less, I told my part­ner on this dante en cir­ros. No re­conocía los col­ores de esa gran nube; era casi im­posi­ble que fuera un cu­mu­lonimbo. De­spués me acordé de lo que Mauri­cio Aguil­era, de Na­ture Patag­o­nia, había ad­ver­tido días atrás por co­mu­ni­cación satelital: “La falla Liquiñe Ofqui está muy cerca de ust­edes y úl­ti­ma­mente Chile y sus vol­canes se han com­por­tado de forma bas­tante ac­tiva, así que toma nota y prepara tu equipo ante cualquier even­tu­al­i­dad de esta mag­ni­tud….”

Efec­ti­va­mente era el vol­cán Cal­buco, que se había man­tenido sin ac­tivi­dad y no erup­cionaba hacía más de 43 años. Lo que es­tábamos viendo era histórico. El valle pronto comen­zaría a llenarse de ceniza en sus­pen­sión y la tem­per­atura ba­jaría var­ios gra­dos. El efecto in­medi­ato que provoca un vol­cán en erup­ción es el en­fri­amiento de la zona. Si var­ios vol­canes del plan­eta erup­cio-

ex­pe­di­tion, An­drés Amengual, who was along to take photos, that as far as I was con­cerned I had no prob­lem with con­tin­u­ing on. He agreed. We made camp, checked over our food sup­plies care­fully, and pooled our wa­ter. The next early morn­ing, Aguil­era sent us the weather re­port. We would get some ash, but the wind was in our fa­vor–it al­most never blows north­east. It would stay that way for a week. Still, we must stay alert.

We dealt with the cold as we went from the town of Se­gundo Cor­ral, home to about 40 peo­ple, and with­out elec­tric­ity or phone ser­vice, to Der­rumbe Bay, the last set­tle­ment of the Puelo River Val­ley and home to just a sin­gle in­hab­i­tant. The cloud of vol­canic ash had be­come part of the scenery. Once we ar­rived at the home of Víc­tor Ale­gría, he told us that it had been years since any­one had ef­forted to travel there. I told him we would rest there and the next day would con­tinue up the hill to ex­plore the area. “Young man, there will be more than a few sur­prises for you up there!” ex­claimed Vic­tor.

The dy­nam­ics of the ter­ri­tory we ex­plored the next day showed clear signs of be­ing the lat­eral mo­raine of a van­ished glacier that had once ad­vanced through the area down the hill­sides. When we reached about 900 me­ters above sea level, we de­cided that the in­cred­i­ble col­ors of a ma­ture lenga beech for­est made the per­fect naran más o menos si­multánea­mente, al­gunos cien­tí­fi­cos di­cen que po­dríamos en­trar en una nueva era de hielo. Le co­menté a mi com­pañero de ex­plo­ración, An­drés Amengual, quien me acom­pañó a to­mar fo­tos, que por mi parte no tenía prob­lema en seguir avan­zando. Es­tuvo de acuerdo. Ar­maríamos cam­pa­mento, re­vis­aríamos bien las raciones de al­i­mento y jun­taríamos agua. Al otro día muy tem­prano Mauri­cio nos en­tregó el in­forme climático. Nos lle­garía ceniza, pero en esta opor­tu­nidad el viento es­taba a nue­stro fa­vor: como nunca con di­rec­ción noroeste. Así se man­ten­dría por una se­m­ana, no ob­stante, de­bíamos es­tar alerta.

El ac­ceso por la lo­cal­i­dad de Se­gundo Cor­ral, donde habi­tan unas 40 per­sonas sin luz ni señal tele­fónica, hasta Der­rumbe Bayo, úl­timo poblado del valle del Río Puelo con un solo habi­tante, lo re­al­izamos con bas­tante frío. La nube de ceniza ya era parte del ter­ri­to­rio. Una vez que lleg­amos a la casa del baque­ano Víc­tor Ale­gría, nos co­mentó que hacía mu­cho tiempo nadie subía a la zona de la sierra. Le re­spondí que des­cansaríamos en esa base y al día sigu­iente muy tem­prano seguiríamos cerro ar­riba a ex­plo­rar el ter­ri­to­rio. “¡Joven!, más de una sor­presa se ll­e­vará allá ar­riba”, ex­clamó don Víc­tor.

La dinámica del ter­ri­to­rio que ex­plo­ramos al día sigu­iente mostraba claros sig­nos de cor­re­spon­der a la mor­rena lat­eral de

back­drop for set­ting up our base camp. Around 12:30 pm, we en­coun­tered one of the sur­prises that Vic­tor had warned us about. A huge and an­cient alerce tree was hid­den In the mid­dle of the for­est. The val­ley had an ace of spades up its sleeve, as if to yell: “Long live Puelo and its peo­ple!” I mea­sured the tree at three arms' lengths, about 3 me­ters (al­most 10 feet) in di­am­e­ter. The species is en­demic to south­ern Chile and Ar­gentina. It was de­clared a nat­u­ral mon­u­ment in 1977, af­ter in­dis­crim­i­nate log­ging brought them to the edge of ex­tinc­tion at the be­gin­ning of the 20th cen­tury. Scien­stists say some alerces can live more than 3,600 years.

The day af­ter this grand dis­cov­ery we de­cided to de­scend. It was time to go back to ex­plor­ing the basin of the Puelo River. We didn't have much time, only five days un­til Fri­day, when the winds would change. If another erup­tion oc­curred, we would risk be­ing com­pletely iso­lated. Upon our re­turn, Víc­tor Ale­gría con­grat­u­lated us; we were the first out­siders to find those alerces.

Back in the kayaks again, the end piece of the proa be­came a great ally. The river was ex­tremely low, full of sticks and rocks, as well as its char­ac­ter­is­tic steep drop-offs. Much of the way, we were on the banks of the river get­ting in and out of the wa­ter, drag­ging the kayaks. It was slow, un gla­ciar de­sa­pare­cido. Gla­ciar que había avan­zado por la zona li­jando las pare­des de la ladera. Al­can­zamos los 900 m s. n. m, el col­orido in­creíble de un bosque maduro de lengas era el es­ce­nario per­fecto para ar­mar un cam­pa­mento base y hacer avan­zadas desde ahí. A eso de las 12.30 p.m. ya nos en­con­tramos con una de las sor­pre­sas anun­ci­adas por don Víc­tor. En me­dio del bosque se es­condía un enorme y longevo alerce. El valle tenía un as de es­pada bajo la manga para gri­tar: “¡Quién vive carajo! ¡Vi­van Puelo y su gente! Cal­culé trece brazadas, entre 2,5 y 3 met­ros de diámetro. Esta especie endémica del sur de Chile y Ar- gen­tina, declarada mon­u­mento nat­u­ral en 1977, luego de la tala in­dis­crim­i­nada que a prin­ci­p­ios del siglo XX la llevó al borde de la ex­tin­ción, con­sti­tuye un registro de los avatares de tiem­pos le­janos. Al­gunos lle­gan a vivir más de 3.600 años y los pocos milímet­ros que su tronco crece cada año reg­is­tran épocas de bo­nanza y di­fi­cul­tades, sig­los fríos y sig­los cáli­dos.

El día pos­te­rior a este gran de­s­cubrim­iento de­cidi­mos ba­jar, ya era hora de volver a nave­gar por la cuenca del río Puelo. Nos qued­aba poco tiempo; sólo teníamos cinco días antes del viernes, fecha en que el viento cam­biaría y, de haber otra erup­ción vol­cánica,

This ter­ri­tory was part of a com­pletely un­known Patag­o­nia, and un­der con­stant threat from hy­dro­elec­tric projects.”

Este ter­ri­to­rio era parte de una Patag­o­nia com­ple­ta­mente in­cóg­nita, y bajo la ame­naza con­stante de proyec­tos hidroeléc­tri­cos”.

dan­ger­ous, and re­quired us to read the cur­rents closely. We had to limit our con­sump­tion of wa­ter for cook­ing and drink­ing.Any other year, that would have been ab­surd in the Puelo, the heart of the wet Val­di­vian rain­for­est. But this year the area had ex­pe­ri­enced a rain­fall deficit, the first time since 1968. It oc­curred to me that the ex­pan­sion of desert to­ward south­ern Chile re­ally was some­thing that was hap­pen­ing and that it could likely gen­er­ate wars over the wa­ter in the fu­ture. This ter­ri­tory was part of a com­pletely un­known Patag­o­nia, un­der con­stant threat from hy­dro­elec­tric projects, which, for­tu­nately for its friendly in­hab­i­tants with their dis­tinc­tive gua­cho caps and thou­sand-year old alerces, had not yet come to pass. cor­ríamos grave peli­gro de quedar com­ple­ta­mente ais­la­dos. A nue­stro re­greso, don Víc­tor Ale­gría nos co­mentó que era primera vez que unos afuerino lo­gra­ban en­con­trar aque­l­los alerces.

Ya otra vez en el agua con los kayaks, el cabo de proa se con­ver­tiría en gran ali­ado. El río es­taba muy bajo, lleno de pa­los y peñas­cos y, además, con sus­car­ac­terís­ti­cos sal­tos gi­gantes. De­beríamos afrontar gran parte de la trav­esía desde la orilla del río en­trando y saliendo del agua, ar­ras­trando los kayaks, algo lento, peli­groso y que re­quería mucha lec­tura de las cor­ri­entes. De­bi­mos lim­i­tar nue­stro con­sumo de agua para coci­nar y be­ber, esto en Puelo, pleno co­razón de la selva húmeda val­di­viana, era algo com­ple­ta­mente ab­surdo y se de­bía al dé­ficit plu­viométrico que por primera vez afectaba el área desde 1968. Pensé en la ex­pan­sión del de­sierto ha­cia el sur de Chile como algo que real­mente es­taba ocur­riendo y que en el fu­turo gener­aría guer­ras por el agua. Este ter­ri­to­rio era parte de una Patag­o­nia com­ple­ta­mente in­cóg­nita, bajo la ame­naza con­stante de proyec­tos hidroeléc­tri­cos, que para la for­tuna de sus am­ables habi­tantes de boinas y los alerces mile­nar­ios, aún no lle­ga­ban a re­alizarse.

Newspapers in English

Newspapers from Chile

© PressReader. All rights reserved.