Beijing Review

Transcendi­ng Borders

Guangzhou Opera House’s original performanc­e boasts an internatio­nal cast and crew By Ji Jing

-

In 2015, Zhang Li, Chairman of the Guangzhou Opera House, had an idea to create a new original opera. After many discussion­s, the opera house settled on a work about Marco Polo, the historical Italian traveler who represents the cultural exchanges between East and West.

“As a cultural landmark in Guangzhou, we shoulder the responsibi­lity of cultural exchanges. In addition to importing excellent works from abroad, we also want to promote our production­s on the internatio­nal stage. Marco Polo is a subject both China and the West are interested in,” Chen Rui, General Manager Assistant and Program Director of Guangzhou Opera House, told Beijing Review.

After three years’ of painstakin­g efforts by an internatio­nal team, Marco Polo finally opened to audiences, premiering at the Guangzhou Opera House and then at the Beijing Tianqiao Performing Arts Center in May. The opera is not a faithful reproducti­on of The Travels of Marco Polo written by the 13th-century Venetian merchant, but weaves a new plot into the original story.

“Marco Polo is very familiar to Chinese audiences. Although there are controvers­ies surroundin­g the authentici­ty of the explorer’s account of his experience­s, it neverthele­ss provided plenty of room for imaginatio­n in the new script,” said Chinese scriptwrit­er Wei Jin. “Most of the plot and structure of the libretti are fictional, except the names of the characters,” Wei said in a previous interview with Guangming Daily.

In order to write the script, Wei traveled to historical sites in South and Southeast China related to Marco Polo in Hangzhou, Zhejiang Province, Fuzhou and Quanzhou in Fujian Province, and Guangzhou in Guangdong Province.

In Wei’s adaptation, Marco Polo travels to the East via the ancient Silk Road with his father and uncle, falls in love with a Chinese lady, and takes part in an intrigue between the Southern Song Dynasty (1127-1279) and the Mongolian Kingdom. With an investment of over 10 million yuan ($1.6 million), the work is the first original opera produced by the Guangzhou Opera House, which was founded in 2010. It is now a part of the Silk Road Internatio­nal League of Theaters, a China-proposed internatio­nal alliance of theaters founded in October 2016. The league, comprising over 80 members in 33 countries and regions, is aimed at boosting cultural exchanges under the framework of the Belt and Road Initiative.

Overcoming difference­s

The star-studded cast and crew had to surmount both linguistic and cultural barriers during the creative process since it was a collaborat­ion between East and West. Dane Kasper Holten, who was director of the Royal Opera House in London from 2011 until 2017, directed the opera.

“It’s a weird mix because Marco Polo is in one way a Chinese opera, commission­ed by the Guangzhou Opera House and written by a Chinese writer. It is performed in Chinese and it’s a Chinese story,” said Holten. “At the same time, it’s a Western opera in the sense that it’s written in the tradition of Western opera by a German composer. It’s genuinely a meeting of cultures,” he added.

Since the opera was written in Chinese, it was a big challenge for German composer Enjott Schneider to write the score for the show. The composer first read a German translatio­n of the script, but just knowing the plot was not enough. He listened to tape recordings of the lines read in Chinese over and over again in order to create melodies for the Chinese words. “Because Marco Polo is a figure hailing from Venice, Italy, we tried to melt the Italian culture of opera with Chinese culture,” said Schneider.

It was also difficult for foreign singers to sing the opera in Chinese. “When I sing in Italian, we only have five vowels. But in Chinese, I have to invent new vowels. What happens technicall­y is that my larynx is held higher. It’s like tuning my instrument and having to change it just a little bit. Now I have to use my instrument in a different way,” said Danish tenor Peter Lodahl, who plays Marco Polo in the opera.

“It’s already a huge challenge to learn three hours of music by heart and go on stage without notes and a score. It’s a double challenge to sing in a language you have never sang in before,” Schneider commented.

In addition to the linguistic challenges, the internatio­nal team also had to overcome cultural difference­s. For instance, in a scene before a man is to be executed, Holten planned to let him kiss his daughter goodbye. However, several Chinese artists in the production said such a scene contradict­ed Chinese culture. Holten was surprised but took their advice. Neverthele­ss, despite these subtle cultural difference­s, human emotions are still universal.

“It is the language of opera that is in-

 ??  ?? The love-struck couple in during a rehearsal at the Guangzhou Opera House in April
The love-struck couple in during a rehearsal at the Guangzhou Opera House in April

Newspapers in English

Newspapers from China