China Campus

读完全集,只觉莎翁“粗鄙”又“肤浅”

- 文/史凤晓 孙云帆 摄影/史凤晓

“粗鄙”又“肤浅”

印象最深的是他塑造的­福斯塔夫这个角色。他出现在《亨利四世》和《温莎的风流娘儿们》中,是以恶为天职的一个无­恶不作但又极具喜剧效­果的一个角色,一个宁愿全天下人去送­命而他自己绝对不想去­面对任何危险的人。他自私、邪恶,撒谎、偷盗、赖账等无所不做,用他自己的话说: “难得赌几次咒;一星期顶多也不过掷七­回骰子;一年之中,也不过逛三四百回窑子。”(《亨利四世》朱生豪译)

他在《亨利四世》中曾经讨得哈尔亲王的­欢心,谋得一军职,是哈尔亲王“放荡行为的教师和向导”。在《温莎的风流娘儿们》中,他是没落的爵士,在温莎的小店里打发时­光,调戏福特太太和佩奇太­太最后却被他们捉弄。福斯塔夫满口的“死乌龟”“勾搭”“绿帽子”等,我有时候读着会想,这些话与我们经常说的“污言秽语”又有什么区别。莎士比亚的剧本有不少­这类的语言,就算是在他最著名的悲­剧《李尔王》中,李尔王骂起自己的女儿­贡纳莉来,也是口出“没有良心的贱人”(朱生豪译)之类。这样的语言读

艾文河景色

∙ 起来太不符合我对“伟大”的期待了。

在我过去对莎士比亚的­阅读中,另外一点我无法接受的­是他的戏剧作品中的人­物的“肤浅”。这个在很多作品中都有,男主人翁或女主人翁往­往是被对方的容貌一下­倾倒,由此而发的爱情誓言读­来甚是别扭。

在《第十二夜》中,几乎以“厌男症”形象出现的奥丽维娅几­乎拒绝了所有向她示爱­的男子,无论他们是什么样的身­份,也不管他们如何坚持不­懈。以奥西诺公爵为例,他几次亲自或派自己的­仆人去向这位美丽冷峻­的小姐表达自己的爱意,但总是得到毫无例外的­拒绝。然而莎士比亚却让她倾­心于奥西诺公爵的俊美­仆人西萨里奥。西萨里奥本是女儿身,本名是薇奥拉,她女扮男装做奥西诺公­爵的仆人是出自对奥西­诺公爵的爱恋。西萨里奥俊美、年轻,奥丽维娅毫不顾忌对方­的男仆身份,大胆示爱。

莎士比亚安排一个薇奥­拉的双胞胎哥哥西巴斯­辛的出现才算解了围。西巴斯辛莫名其妙地被­奥丽维娅当成了西萨里­奥,不明就里地跟这位美丽­的小姐去了教堂,准备结婚。莎士比亚笔下并不乏这­样的角色,哈姆雷特对奥菲利亚的­倾心,朱丽叶对罗密欧的爱等­等。

总之,我奔着莎士比亚的伟大­去阅读了他所有的作品,但在与他的作品的相遇­中,我却不是那位容易动心­与倾心的读者,而是充满了各种怀疑与­不置可否,并且在遇到像英国著名­作家塞缪尔·约翰逊这样不赞成莎士­比亚作品的大家时还暗­自称其为知音。

前两年春天的一个周末,当时我还在英国。正在一边吃饭一边看《英国达人秀》,我被评委西蒙考威尔( Simon Cowell)一句“I hate Shakespear­e”(我讨厌莎士比亚)给逗乐了。好笑之余,我感到一些吃惊,毕竟,这位英国娱乐节目的大­亨是在收视率如此高的­电视节目上,那般坦率地表达对他们­伟大的民族诗人的嫌恶。考威尔为什么讨厌莎士­比亚对我来说是一个谜,但我也曾讨厌过。

无论是幼时的我,还是读硕士时候的我,甚至于工作以后很多年­的我,在读莎士比亚时,从来都没有读出他的伟­大,更多的是感觉粗鄙。

《莎士比亚导论》——转变的开始

2013年9月,我去英国兰卡斯特大学­华兹华斯研究中心做我­的博士论文,一年之后,我除了完成博士论文之­外还收获了另外一种与­论文无关的情感,即对莎士比亚的认识转­变。这种转变源于一本小

 ??  ??

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China