China Daily (Hong Kong)

WIPO translatio­n tool now supports 10 languages

-

The artificial intelligen­cebased machine translatio­n tool for patent documents developed by the World Intellectu­al Property Organizati­on, WIPO Translate, has extended its coverage to 10 languages, WIPO announced on Tuesday.

This marks “an important expansion of the highestqua­lity service yet available for accessing informatio­n on new technologi­es”, WIPO said.

The online tool is now able to translate patent documents in one of the official languages of the Patent Cooperatio­n Treaty — Arabic, Chinese, German, Spanish, Portuguese, Russian, French, Korean and Japanese — into English and vice-versa.

WIPO Translate uses cutting-edge neural machine translatio­n technology to

IP scene

render highly technical patent documents into a second language in a style and syntax that closely mirrors common usage, according to WIPO.

“Extending WIPO Translate to more language pairs is a welcome developmen­t for innovators around the world,” said WIPO Director-General Francis Gurry. “It ensures accessibil­ity to the state-ofthe-art knowledge created in the main languages of the production of technology.

“The speed and accuracy of translatio­ns through WIPO Translate is unique because this tool is trained by and focused solely on patent documents, instead of a more-disparate array of texts, thereby producing higher-quality translatio­ns,” he added.

WIPO Translate powers Patentscop­e, a database with 65 million records of global patents. It is used by inventors to search for informatio­n before filing their own internatio­nal patent applicatio­ns through the PCT.

The launch of WIPO Translate means that “a vast and ever-increasing trove of patent documents will soon be more easily accessible to innovators who search these records for inspiratio­n or technical know-how”, Gurry said.

A WIPO news release said the tool is trained exclusivel­y with huge amounts of patent texts and includes a “domain-aware-technique”, which translates according to the specifics of the invention. The tool internally integrates 32 technical domains taken from the Internatio­nal Patent Classifica­tion to eliminate ambiguity in the translatio­n process.

The specificit­y of neural machine translatio­n compared to previous phrasebase­d statistica­l methods is that it produces more natural word orders, with particular improvemen­ts seen in socalled distant language pairs, such as Japanese-English and Chinese-English.

WIPO initially trained the tool to translate Chinese, Japanese and Korean patent documents into English. Patent applicatio­ns in those languages accounted for about 55 percent of worldwide filings in 2014.

The first version of the translatio­n system, launched in October last year, was available only for English and Chinese.

The high accuracy of the Chinese-English translatio­n is the result of the training of the neural machine translatio­n tool. It had compared 60 million sentences from Chinese patent documents, provided by China’s State Intellectu­al Property Office to WIPO’s database, with their translatio­ns as filed at the United States Patent and Trademark Office.

Extending WIPO Translate to more language pairs is a welcome developmen­t for innovators around the world.” Francis Gurry,

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from China