This Day, That Year
On Nov 14, 1984, Lenovo was founded in Beijing’s Zhongguancun tech hub by Liu Chuanzhi.
From a small business, Lenovo has been transformed into a global brand.
An item on March 27, 2004, from China Daily showed Liu, chairman of Lenovo, delivering a speech to mark the company joining the Olympic Partner Sponsorship proarchrival
This year marks the 40th anniversary of China’s reform and opening-up policy.
gram for the 2006 Games in Turin, Italy, and the 2008 Games in Beijing.
In May 2005, Lenovo expanded fast to acquire IBM’s personal computer business and agreed to acquire IBM’s Intel-based server business in 2014.
Lenovo became the world’s largest personal computer maker in 2013. It had retained the title until
The newspaper and beyond
HP regained the lead last year, according to data from market research company International Data Corp.
The Chinese tech company has reclaimed the top spot for PC shipments for the third quarter of this year to scoop up roughly 24 percent of the market. In 2004, Lenovo had just 2 percent of the market.
In 2012, Lenovo entered the smartphone market, and in 2014, it acquired the mobile phone handset maker Motorola Mobility from Google.
Early this year, Lenovo integrated its smartphone business into its China regional group, as part of the tech heavyweight’s broader push to refocus on its home country to revive its mobile business.
In June, the company unveiled a new smartphone targeted at younger consumers.
Today, Lenovo has grown into a company with products in more than 160 countries and regions.
The bird quickly drew attention after initial sightings due to its unusual coloration and the rarity of these ducks in North America.这只鸟一出现立刻引起了公众和媒体的关注,不仅是因为它绚丽的羽毛,还因为它很少出现在北美地区。
It also quickly became a social media phenomenon.这只鸳鸯迅速在社交网络上蹿红。
CNN reported that this year, the turning leaves in Manhattan’s Central Park have been overshadowed by a rare bird — a brightly colored Mandarin duck, seen swimming among the park’s more pedestrian bird population.美国有线新闻网这样写道,今年,有只游弋在曼哈顿中央公园池塘中的鸟令其他鸟儿相形见绌,它绚丽的色彩让中央公园的彩色秋叶都显得暗淡了。
“Found predominantly in East Asia and some parts of Europe, the bird’s appearance in an American metropolis is a mystery,” it reported.该报道称:“这种主要生活在东亚和欧洲的鸟,出现在像纽约这样的大都市里,简直是一个谜。”
A local bird-watcher said he’d landed that morning from a business trip, stopped at home just long enough to grab his camera gear, and came to catch a glimpse of the duck.一位纽约观鸟爱好者称,他早上刚出差回来,一下飞机就直奔家里,拎起相机就往中央公园赶。
He stood at the edge of the pond beside a tripod supporting a massive telephoto lens.他正站在公园池塘边,支起三脚架等待捕捉这只鸟的美丽身影。
A netizen called Jonathan Colton posted in his social media account that “the pond in Central Park has a glamorous new resident. I
The New York Magazine had a story headlined “New York’s Most Eligible Bachelor Is This Beautiful Duck”.《纽约杂志》则发表了题为“纽约头号单身汉:一只迷人的鸭子”的文章。
It said that New York is home to an abundance of birds: starlings, hawks, sparrows seagulls, and more.文中提到,纽约栖息着很多鸟类,有八哥、鹰、麻雀、海鸥等等。
But the hottest one at the moment is undeniably this duck.但是要问当下最红的鸟是谁?非这只鸳鸯莫属了。
The BBC had a story to explain why social media is obsessed with this “rock star” duck.英国广播公司还特意写了一篇文章,分析为何人们在社交媒体上如此迷恋鸳鸯这位“超级巨星”。
It said, “The duck’s vibrant appearance is perhaps the perfect Instagram fodder, and may go some way to explain his rapid rise to social media stardom.”文中写道:“这只鸭子靓丽的外型非常适合发布在‘照片墙’这样的社交媒体上。这或许是它迅速蹿红的部分原因。”
“Also, the bird is hardly inconspicuous, with his purple and blue mohawk, ink bill and orange ‘sail’ feathers.” “此外,这只鸟梳着蓝紫色的莫西干头,有粉色的鸟嘴和橙色的羽翼,让人很难不注意到它。”
One netizen said she had “stalked a lot of birds, and he was one of the easiest to find”.一位网友也在社交网络上表示,自己追踪观察过很多鸟,这只鸳鸯是最引人瞩目的一只。