Language tips
THE ANALECTS OF CONFUCIUS
子贡曰:“夫子之文章⑴,可得而闻也;夫子之言性⑵与天道⑶,不可得而闻也。”
Zi Gong said, “We may have heard our Master’s views on culture, but not on human nature and divine law.”
【译文】
子贡说:“老师关于文献方面的学问,我们听得到;老师关于天性和天道的言论,我们听不到。”
【注释】
⑴文章:孔子是古代文化的整理者和传播者,这里的“文章”该是指有关古代文献的学问而言。在《论语》中可以考见的有诗、书、史、礼等等。
⑵性:人的本性。古代不可能有阶级观点,因之不知道人的阶级性。
而对人的自然的性,孟子、荀子都有所主张,孔子却只说过“性相近也,习相远也”一句话。
⑶天道:古代所讲的天道一般是指自然和人类社会吉凶祸福的关系。
但《左传》昭公十八年郑国子产的话说:“天道远,人道迩,非所及也。”却是对自然和人类社会的吉凶有必然关系的否认。
《左传》昭公二十六年又有晏婴的话:“天道不。”
虽然是用人类的美德来衡量自然之神,反对禳灾,也是对当时迷信习惯的破除。
这两人都与孔子同时而年龄较大,而且为孔子所称道。孔子不讲天道,对自然和人类社会的关系取存而不论的态度,不知道是否受这种思想的影响。
BETTER ENGLISH
国际网球名人堂
International Tennis Hall of Fame
请看例句:
Chinese tennis legend Li Na will be inducted into the International Tennis Hall of Fame. Li is the first Asian player to receive tennis’ ultimate honor.
中国网球传奇李娜将入选国际网球名人堂,成为首位获此荣誉的亚洲球员。国际网球名人堂是网球界的至高荣誉。
国际网球名人堂(International Tennis Hall of Fame) 在澳大利亚网球公开赛上公布了2019年的入选名单(the hall’s Class of 2019) ,李娜、玛丽·皮尔斯,以及卡费尔尼科夫成功入选。
据悉,正式的入选仪式(the formal induction ceremony)将于7月20日在罗德岛举行。
李娜2014年因膝伤复发宣布退役(retire because of recurring knee injuries) ,8个月前她刚刚获得当年的澳网冠军(win that year's Australian Open) ,在世界网球协会的排名中升至第二位(rise to No 2 in the WTA ranking) ,这是其职业生涯中的最高排名。
李娜首次获得大满贯冠军(Grand Slam trophy) 是在2011年的法国网球公开赛上,她一路击败四名世界排名前10位的对手(defeat four top 10 opponents along the way) ,最终捧杯。
相关词汇
名人堂 Hall of Fame
入选条件 eligibility requirement
全明星 All Star
球迷投票fan vote
大满贯得主Grand Slam champion
To learn more hot words, please log on to http://language.chinadaily.com.cn/ Follow us on weibo at http://weibo.com/languagetips