Language tips
THE ANALECTS OF CONFUCIUS
季文子⑴三思⑵而后行。子闻之,曰:“再⑶,斯可矣。”
Ji Wen Zi would not take action until he thought it over thrice. Hearing of this, the Master said, “Twice is enough.” 【译文】
季文子每件事考虑多次才行动。孔子听到了,说:“想两次也就可以了。”
【注释】
⑴季文子:鲁国的大夫季孙行父,历仕鲁国文公、宣公、成公、襄公诸代。孔子生于襄公二十二年,文子死在襄公五年。(?—公元前568年)孔子说这话的时候,文子死了很久了。
⑵三思:这一“三”字更其不是实实在在的“三”。
⑶再:“再”在古文中一般只当副词用,其下承上文省去了动词“思”字。唐《石经》作“再思”, “思”字不省。凡事三思,一般总是利多弊少,为什么孔子却不同意季文子这样做呢?宦懋庸《论语稽》说,“文子生平盖祸福利害之计太明,故其美恶两不相掩,皆三思之病也。其思之至三者,特以世故太深,过为谨慎;然其流弊将至利害徇一己之私矣”云云。若以《左传》所载文子先后行事证明,此话不为无理。
BETTER ENGLISH
全球化4.0 Globalization 4.0
请看例句:
Globalization and the global 4.0 business was widely elite discussed at the World by Economic world leaders Forum in wave Davos, of globalization Switzerland. centered Globalization on the 4.0 digital refers economy. to a new在瑞士达沃斯举行的世界经济论坛年会上,世界各国领导人和全球商界精英围绕全球化4.0展开了广泛讨论。全球化4.0是指围绕数字经济的新一波全球化浪潮。
世界经济论坛2019年年会于1月22日至25日在瑞士达沃斯举行,来自全球110多个国家超过3000名政、商、学界及公民社会、文化艺术和媒体界的代表及专家和青
年领袖出席。本届年会主题为全球化4.0:打造第四次工业革命时代的全球架构(Globalization 4.0: Shaping a Global Architecture in the Age of the Fourth Industrial Revolution)。什么是全球化4.0?世界经济论坛创始人兼执行主席
施瓦布1月16日发表在美国《外交》杂志的一篇文章给出了详细的解释:
The Fourth Industrial Revolution is best described by its leading technologies: artificial intelligence, autonomous vehicles, and the Internet of Things. These are technologies that will affect many industries in the decades to come and accord unprecedented importance to the digital world.第四次工业革命的最佳表述就是其领先技术:人工智能、无人驾驶汽车以及物联网。这些技术将在未来几十年内影响许多行业,对数字世界有至关重要的影响。In this world, globalization won't disappear; it will deepen. If in the past global integration grew as trade barriers came down, it will now rely on the connectivity of national digital and virtual systems and the related flow of ideas and services. This is the core of Globalization 4.0.在当今世界中,全球化不会消失,还将不断深入。如果说以往的全球融合增进是因为贸易壁垒的消失,那么如今的全球化发展则有赖于国家间数字和虚拟系统的互联互通以及相关理念和服务的流通。这便是全球化4.0的核心。施瓦布指出,全球化4.0必须是以人为本、包容和可持续的(human-centered, inclusive and sustainable) 。他还表示,在应对全球化4.0的挑战时,我们要遵循三个重要原则:
First, the dialogues that take place to shape Globalization 4.0 must involve all the relevant global players.第一,构建全球化4.0的对话必须让全球有关各方全部参与进来。
Second, the preservation of social and national cohesion should be placed front and center.第二,应将维护社会及民族凝聚力放在首位。
Third, coordination — achieving shared objectives — will yield more successes than cooperation - acting out a common strategy.第三,协同(达成共同目标)会比合作(执行同一战略)取得更多成果。
在本届年会350多场论坛对话环节中,中国主题颇为显眼。其中包括:22日举行的推进一带一路倡议:展望中国的万亿美元愿景(Advancing the Belt and Road Initiative: China's Trillion-Dollar Vision) ;24日的中国经济展望(China Economic Outlook) 和全球化4.0:中国如何塑造全球商业的未来(Globalization 4.0: China's Role in the Future of Global Commerce)等。中国国家副主席王岐山出席了本届达沃斯世界经济论坛年会并应邀发表致辞。
相关词汇
加密货币 cryptocurrency区块链 blockchain网络安全 cybersecurity制度改革 institutional reform全球对话 global dialogue和平与和解 peace and reconciliation观念多元化的世界 multiconceptual world
To learn more hot words, please log on to http://language.chinadaily.com.cn/ Follow us on weibo at http://weibo.com/languagetips