China Daily (Hong Kong)

Language tips

- ChinaDaily­手机报免费体验

THE ANALECTS OF CONFUCIUS

季文子⑴三思⑵而后行。子闻之,曰:“再⑶,斯可矣。”

Ji Wen Zi would not take action until he thought it over thrice. Hearing of this, the Master said, “Twice is enough.” 【译文】

季文子每件事考虑多次­才行动。孔子听到了,说:“想两次也就可以了。”

【注释】

⑴季文子:鲁国的大夫季孙行父,历仕鲁国文公、宣公、成公、襄公诸代。孔子生于襄公二十二年,文子死在襄公五年。(?—公元前568年)孔子说这话的时候,文子死了很久了。

⑵三思:这一“三”字更其不是实实在在的“三”。

⑶再:“再”在古文中一般只当副词­用,其下承上文省去了动词“思”字。唐《石经》作“再思”, “思”字不省。凡事三思,一般总是利多弊少,为什么孔子却不同意季­文子这样做呢?宦懋庸《论语稽》说,“文子生平盖祸福利害之­计太明,故其美恶两不相掩,皆三思之病也。其思之至三者,特以世故太深,过为谨慎;然其流弊将至利害徇一­己之私矣”云云。若以《左传》所载文子先后行事证明,此话不为无理。

BETTER ENGLISH

全球化4.0 Globalizat­ion 4.0

请看例句:

Globalizat­ion and the global 4.0 business was widely elite discussed at the World by Economic world leaders Forum in wave Davos, of globalizat­ion Switzerlan­d. centered Globalizat­ion on the 4.0 digital refers economy. to a new在瑞士达沃斯举­行的世界经济论坛年会­上,世界各国领导人和全球­商界精英围绕全球化4.0展开了广泛讨论。全球化4.0是指围绕数字经济的­新一波全球化浪潮。

世界经济论坛2019­年年会于1月22日至­25日在瑞士达沃斯举­行,来自全球110多个国­家超过3000名政、商、学界及公民社会、文化艺术和媒体界的代­表及专家和青

年领袖出席。本届年会主题为全球化­4.0:打造第四次工业革命时­代的全球架构(Globalizat­ion 4.0: Shaping a Global Architectu­re in the Age of the Fourth Industrial Revolution)。什么是全球化4.0?世界经济论坛创始人兼­执行主席

施瓦布1月16日发表­在美国《外交》杂志的一篇文章给出了­详细的解释:

The Fourth Industrial Revolution is best described by its leading technologi­es: artificial intelligen­ce, autonomous vehicles, and the Internet of Things. These are technologi­es that will affect many industries in the decades to come and accord unpreceden­ted importance to the digital world.第四次工业革命的最佳­表述就是其领先技术:人工智能、无人驾驶汽车以及物联­网。这些技术将在未来几十­年内影响许多行业,对数字世界有至关重要­的影响。In this world, globalizat­ion won't disappear; it will deepen. If in the past global integratio­n grew as trade barriers came down, it will now rely on the connectivi­ty of national digital and virtual systems and the related flow of ideas and services. This is the core of Globalizat­ion 4.0.在当今世界中,全球化不会消失,还将不断深入。如果说以往的全球融合­增进是因为贸易壁垒的­消失,那么如今的全球化发展­则有赖于国家间数字和­虚拟系统的互联互通以­及相关理念和服务的流­通。这便是全球化4.0的核心。施瓦布指出,全球化4.0必须是以人为本、包容和可持续的(human-centered, inclusive and sustainabl­e) 。他还表示,在应对全球化4.0的挑战时,我们要遵循三个重要原­则:

First, the dialogues that take place to shape Globalizat­ion 4.0 must involve all the relevant global players.第一,构建全球化4.0的对话必须让全球有­关各方全部参与进来。

Second, the preservati­on of social and national cohesion should be placed front and center.第二,应将维护社会及民族凝­聚力放在首位。

Third, coordinati­on — achieving shared objectives — will yield more successes than cooperatio­n - acting out a common strategy.第三,协同(达成共同目标)会比合作(执行同一战略)取得更多成果。

在本届年会350多场­论坛对话环节中,中国主题颇为显眼。其中包括:22日举行的推进一带­一路倡议:展望中国的万亿美元愿­景(Advancing the Belt and Road Initiative: China's Trillion-Dollar Vision) ;24日的中国经济展望(China Economic Outlook) 和全球化4.0:中国如何塑造全球商业­的未来(Globalizat­ion 4.0: China's Role in the Future of Global Commerce)等。中国国家副主席王岐山­出席了本届达沃斯世界­经济论坛年会并应邀发­表致辞。

相关词汇

加密货币 cryptocurr­ency区块链 blockchain­网络安全 cybersecur­ity制度改革 institutio­nal reform全球对话 global dialogue和平­与和解 peace and reconcilia­tion观念多元化的­世界 multiconce­ptual world

To learn more hot words, please log on to http://language.chinadaily.com.cn/ Follow us on weibo at http://weibo.com/languageti­ps

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from China