China Daily (Hong Kong)

New pronunciat­ion list sparks confusion, criticism

- By WANG KEJU wangkeju@chinadaily.com.cn

Following online criticism of suggestion­s that the pronunciat­ion of some Chinese characters should be changed, education authoritie­s noted that any changes have yet to be approved.

The criticism was sparked by a recent article online that listed new pronunciat­ions for some characters that many people have been taught are incorrect.

One example is the first character in the word shui fu, which means “persuade” in English. The article said the character should be pronounced “shuo”, even though students have been taught for years that it’s wrong to pronounce it that way.

The slightly different pronunciat­ions are roughly equivalent to variable pronunciat­ions of the same English word in Britain and the United States — “tomato”, for example. The suggested change is something like forcing a native Briton to speak “correctly”, as a native US English speaker would.

Examples of words with altered pronunciat­ion on the list can also be found in some famous ancient Chinese poems, prompting concerns among educators that the poems might lose their original rhymes.

Ge Yinlian, a teacher of Chinese at Jianxin Primary School in Hangzhou, Zhejiang province, told news website Thepaper.cn that although education should keep up with the times, attempting to change a long-standing pronunciat­ion is too casual an approach.

“With the changes, the artistic concepts in ancient poetry will disappear,” Ge said. “Students will find it more difficult to understand the classics, and they will no longer be able to appreciate their beauty.”

The article sparked heated discussion among netizens, with many saying that what was deemed incorrect pronunciat­ion when they were at school was now being touted as being correct, which is confusing.

The article said the changes were proposed because most people make the same pronunciat­ion mistakes, so the authoritie­s decided to follow the usage of the majority, since language should keep up with the times.

But the Ministry of Education said on Tuesday that it was still deliberati­ng over the altered pronunciat­ions, and members of the public should stick with what they were taught for now.

A researcher at the ministry’s Institute of Applied Linguistic­s told the Shanghai Morning Post that the authoritie­s had solicited public opinion about the altered pronunciat­ions in 2016 and had received a lot of feedback and suggestion­s — which is why changes had not been officially released.

A report by online news portal Jiemian said the final pronunciat­ion list will be released later this year.

Newspapers in English

Newspapers from China