China Daily (Hong Kong)

Learning English is not a betrayal of Chinese culture

-

In a post on his micro blog, Hua Qianfang, a writer and vice-chairman of the writers’ associatio­n of Fushun, a city in Liaoning province, lamented the huge amounts of time and money Chinese people have “wasted” on learning English, saying that, for most children, who will unlikely use the language in their future life and work, it is more rational to rely on profession­al translator­s or translatio­n software, if needed, than spending years studying a language they will seldom or never use. The argument has stirred a heated discussion online. China Daily reporter Li Yang comments:

Editor’s note:

The writer’s concerns sound reasonable to some extent. But his views are based on two tenuous assumption­s: that the children will not use English very much in the future, and they will not be able to master the language even after studying it for years.

Chinese tourists make more than 100 million trips abroad each year now, something that was unimaginab­le just a few years ago, let alone the millions of foreign trips made by students, workers and businesspe­ople every year.

Thus, it is obviously a reckless proposal to stop teaching English in schools, which is now part of China’s compulsory education. It will deprive the children of the opportunit­y of learning the most widely used language at a golden period for language learning in their lifetime, just because of a live-in-thepast assumption that they will seldom have many opportunit­ies to use the language in their future life.

The writer has remained tacit over the fact that mastering a different language can broaden people’s access to informatio­n, promote the developmen­t of their intelligen­ce, and put more job opportunit­ies within their reach.

That many Chinese students still cannot communicat­e in English fluently after learning it for nearly 10 years from primary school to college should be attributed to the rigid exam-oriented language teaching methods, not the difficulty of the language itself.

What’s truly worrying is that the writer added that most trumpeters of English in China are culturally self-degrading, if not xenocentri­c, which has obtained large numbers of thumbs-up in social media. These people go too far in equating learning a foreign language with surrenderi­ng to a foreign culture, which lays bare not only their lack of understand­ing of the English language but also their lack of confidence in Chinese culture. Almost all timehonore­d major cultures are inclusive. Chinese culture is also a melting pot of different cultures that have been absorbed over thousands of years

Also, the best thinkers and scholars of Chinese culture are mostly multilingu­al talents. And some first-class writers in Chinese language are also multilingu­al.

Hua’s concerns have no basis in facts.

Newspapers in English

Newspapers from China