China Daily (Hong Kong)

A notable endeavor

For the best part of the last decade, producing music score in braille for the benefit of visually impaired musicians has been the work of one Chinese publisher, Fang Aiqing reports.

- Contact the writer at fangaiqing@chinadaily.com.cn

The China Braille Press in Beijing, together with the China Braille Library, has been publishing piano scores specially for the blind since 2011.

The nearly 750 braille piano scores comprise the majority of the publisher’s musical output.

They have also published scores for erhu, saxophone and flute, as well as music theory references, textbooks, tool books and art reviews.

In recent years, the China Braille Press has attached more importance to publishing piano scores composed by Carl Czerny and John Thompson, which are among the most universall­y adopted by beginners, rather than pieces from renowned composers such as Ludwig van Beethoven, Franz Liszt and Wolfgang Amadeus Mozart, as was once the case.

Visually impaired readers can access the paper scores at the China Braille Library, or download the e-books free of charge on the library’s official website. Readers can either print them with a braille embosser, or read with an electronic braille display.

Although there’s no data to prove a growing trend, it’s not rare to see media coverage of blind or visually impaired Chinese musicians achieving accolades in piano, flute, violin, vocal music, compositio­n, and also, orchestra.

In China, it’s not unusual for people with sight issues to learn traditiona­l instrument­s like erhu and

dizi, as well as accordion and guitar, through oral and hand-by-hand instructio­n from teachers.

They can also learn piano in this way and some of them have passed the highest level of domestic piano grading. The method is also applicable for learning vocal music and improvisat­ion.

However, knowing the braille score well is a must, especially for the visually impaired learners who have to deal with complicate­d classical pieces or who want to step into the profession­al arena.

Only by reading the braille repeatedly can they catch the subtlest details to play the music well, says Hu Haipeng, 36, a blind pianist.

His mother read out the score to help him learn and memorize the music in his mind until he was 14. The more difficult pieces pushed him to learn the braille musical notations.

Hao Qin, a braille score editor, recalled her school days when she had to transcribe regularly printed scores, applied by sighted people, into braille. With low visual acuity, it’s quite a strenuous work for her to read the staves.

“The more braille scores we publish, the less transcript­ion work visually impaired music leaners have to deal with later,” Hao says. She has been plowing through the work for nearly a decade.

To transcribe and edit the piano score for the blind requires editors mastering both the braille score and the stave — a scarce group in China, according to Gao Xu, director of the Blind Culture Research Institute attached to the library.

Gao is leading a team of three with low visual acuity including Hao. It took their colleague Liu Ze half a month to transcribe a fairly simple score of around 15 pages into braille that occupies over 50 pages.

Therefore, they have mainly introduced braille scores from countries like Britain, the United States, Japan, South Korea and France, which are reedited and proofread before publishing, so that the format and layout would fit the reading habits of the blind in China.

Less than one-tenth of the published braille piano scores are fully produced by the team, but it’s getting more complicate­d for the China Braille Press to continue copyright cooperatio­n with foreign institutio­ns in braille piano score publishing, Gao says.

The time when they could get help for free has gone. They have to make more prudent publishing plans and apply for state funds to support the cooperatio­n.

Gao admits they have slowed down this part of work, but he’s clear they have a long way to go. It has taken the effort of generation­s for countries like Britain and the US to accumulate braille scores.

In the near future, the team will change their focus to transcribi­ng scores for traditiona­l Chinese instrument­s and other Western instrument­s like violin, guitar, accordion and flute.

Unlike Western music, traditiona­l Chinese music usually applies a simpler way of notation. The notes are marked by numbers, and the rhythms by underlines. Neverthele­ss, there’s no difference when displayed in braille.

There has been a trend in traditiona­l Chinese music that has seen many new symbols created to cater to popular tastes, but there is no consistent applicatio­n of them yet.

For traditiona­l Chinese music, the lack of a comprehens­ive symbol system for braille score has added to the difficulty of transcript­ion, Hao says.

Shi Xiaoyan, director of the publisher’s braille compilatio­n department, was once asked if they could publish some Italian language textbooks for the blind, because it was required when learning opera. Unfortunat­ely, they couldn’t find someone who understood both the Italian and the braille to make proofreadi­ng possible.

Gao understand­s visually impaired piano learners are “a minority within a minority”, but the key for the China Braille Press, the one and only braille publisher in China, to support the developmen­t of the blind is to guarantee the existence of such a service.

Their output lies quietly within China’s biggest braille library, waiting to be discovered by the next visually challenged virtuoso.

The more braille scores we publish, the less transcript­ion work visually impaired music leaners have to deal with later.”

Hao Qin, braille score editor, China Braille Library

 ??  ??
 ?? PHOTOS PROVIDED TO CHINA DAILY ?? Left: Blind piano tuner Yang Kang spends some of his spare time helping the China Braille Press to proofread the braille score before publishing.
Above: Braille score enables blind music learners to play in a more accurate, expressive and subtle way.
PHOTOS PROVIDED TO CHINA DAILY Left: Blind piano tuner Yang Kang spends some of his spare time helping the China Braille Press to proofread the braille score before publishing. Above: Braille score enables blind music learners to play in a more accurate, expressive and subtle way.

Newspapers in English

Newspapers from China