China Daily

Language tips

-

WISE MEN TALKING SERIES — SUN ZI SAYS 百战百胜,非善之善者也;不战而屈人之兵,善之善者也。《孙子·谋攻》 To fight a hundred battles and win each and every one of them is not the wisest thing to do. To break the enemy’s resistance without fighting is the wisest thing.

【注释】

善之善:好中最好的。不战而屈人之兵:不经交战就能使敌人屈­服。 孙子认为,不战而屈人之兵,多的是王者之气,靠的是天道民心。而以战屈人之兵则是以­杀人掠地的霸气。 这就是孙子主张的“全军为上,破军次之。”

【译文】

百战百胜,还并不是好中最好的,不经交战而能使敌人屈­服的才是好中最好的。

兵贵胜,不贵久。

《孙子·作战篇》 What is important in war is quick victory, not prolonged operations.

【注释】

兵贵胜:用兵作战以能取得胜利­为可贵。 孙子主张用兵作战贵胜­不贵久,久则对国家财力、人力和物力的消耗过大,所以他说:“夫兵久而国利者,未之有也。”

【译文】

用兵作战以取胜为贵,不以拖延持久为能。

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Hong Kong