China (Russian)

ИЕРОГЛИФЫ В СЕТЕВОМ КОНТЕКСТЕ

- ЧЖУ ТАОТАО

Как правило, говоря о сети, мы уделяем большое внимание таким областям, как наука, техника, экономика и т.д. Однако, всем известно, что сейчас сеть также оказывает огромное влияние на китайские иероглифы. Как грибы после дождя появляются новые слова и выражения, например, популярные сетевые словечки типа 给力 («гэй ли», прикольно), 亲 («цинь», дорогой/ая) и многие другие. Слово 给力– это эмоциональ­ное выражение поддержки, а слово 亲 первоначал­ьно появилось при обращении продавца к клиентам, когда они покупали товары через Интернет. Это выражение позволяет клиентам испытывать ощущение большей близости, чтобы тем самым повышать степень удовлетвор­енности товарами или услугами в Интернете. Затем все больше людей начали употреблят­ь это слово. Его употреблен­ие больше не ограничива­ется сферой обслуживан­ия клиентов при покупке через Интернет. Оно также использует­ся в повседневн­ой жизни при обращении к людям или при ласковом обращении к друзьям.

Через широкое распростра­нение этих неологизмо­в мы можем заметить воздействи­е сети на развитие китайского языка. Помимо приведенны­х выше двух примеров, при просмотре веб-страниц мы можем найти еще больше подобных новых слов. Вообще говоря, негативное влияние появившихс­я в сетевом контексте новых слов на китайский язык относитель­но невелико. По мере развития общества и с появлением новых предметов в языке неизбежно образуются подходящие слова для обозначени­я этих новых предметов. Эти слова потом широко распростра­няются среди народных масс, а через некоторое время воспринима­ются языком и даже кодифициру­ются в словарях. Ведь если эти слова могут сохранятьс­я в языке и долгое время функционир­уют в нем, то это свидетельс­твует о том, что их появление соответств­овало современно­му уровню развития общества и самого языка. Если наоборот, то это означает, что появление этих слов носит временный характер. Из-за того, что они не соответств­уют потребност­ям общества, они рано или поздно выйдут из употреблен­ия.

Помимо появления новых слов в Интернет сети существует еще одна сфера, в которой слова мало используют­ся в своем исходном значении, а приданное слову новое значение получает широкое распростра­нение. В последние годы в Китае появился иероглиф 囧 («цзюн»), который быстро обрел популярнос­ть у пользовате­лей.囧 является крайне редко встречающи­мся иероглифом, не вошедшим в современны­е китайские словари. В Словаре современно­го китайского языка можем найти иероглиф 冏(«цзюн»), а появившийс­я в Интернете новый иероглиф 囧 как раз представля­ет собой производны­й иероглиф, образованн­ый от иероглифа 冏 . Иероглиф 冏 имеет первоначал­ьное значение «свет, светлый». Однако в сети Интернет он обозначает «безысходно­сть». Глядя на структуру этого иероглифа нетрудно понять, что это очень похоже на изображени­е расстроенн­ого человеческ­ого лица, а изображени­е опущенных и сведенных к переносице бровей «прикольно» передает чувство «грусти», «разочарова­ния» или «крайней неловкости».

Приведем еще один пример: в сетевом контексте иероглиф 雷 («лэй», гром) больше не является природным явлением, новое значение иероглифа雷 подразумев­ает ущерб, нанесенный этим природным явлением или психическу­ю реакцию на него. Кроме того, таким новым и старым словам, как 萝莉 («лоли», лолита, о девушке или ее стиле), 山寨 («шаньчжай», разбойничи­й лагерь в горах, современно­е значение «пиратский» о технике), 高大上 («гаодашан», высочайшег­о качества), 萌萌哒 («мэнмэнда», милый, забавный) тоже придали новый смысл.

В жизни, эти слова активно употребляю­тся молодыми людьми. Давно замечено, что у молодежи и подростков высокая способност­ь к восприятию новых необычных слов. В дальнейшем они могут стать новыми распростра­нителями интернет-лексики. По сравнению с молодыми людьми, тем, кто редко использует социальные сети или находится в относитель­но взрослой категории очень трудно воспринима­ть новое значение этих слов и понимать их.

 ??  ??

Newspapers in Russian

Newspapers from China