ИЕРОГЛИФЫ В СЕТЕВОМ КОНТЕКСТЕ
Как правило, говоря о сети, мы уделяем большое внимание таким областям, как наука, техника, экономика и т.д. Однако, всем известно, что сейчас сеть также оказывает огромное влияние на китайские иероглифы. Как грибы после дождя появляются новые слова и выражения, например, популярные сетевые словечки типа 给力 («гэй ли», прикольно), 亲 («цинь», дорогой/ая) и многие другие. Слово 给力– это эмоциональное выражение поддержки, а слово 亲 первоначально появилось при обращении продавца к клиентам, когда они покупали товары через Интернет. Это выражение позволяет клиентам испытывать ощущение большей близости, чтобы тем самым повышать степень удовлетворенности товарами или услугами в Интернете. Затем все больше людей начали употреблять это слово. Его употребление больше не ограничивается сферой обслуживания клиентов при покупке через Интернет. Оно также используется в повседневной жизни при обращении к людям или при ласковом обращении к друзьям.
Через широкое распространение этих неологизмов мы можем заметить воздействие сети на развитие китайского языка. Помимо приведенных выше двух примеров, при просмотре веб-страниц мы можем найти еще больше подобных новых слов. Вообще говоря, негативное влияние появившихся в сетевом контексте новых слов на китайский язык относительно невелико. По мере развития общества и с появлением новых предметов в языке неизбежно образуются подходящие слова для обозначения этих новых предметов. Эти слова потом широко распространяются среди народных масс, а через некоторое время воспринимаются языком и даже кодифицируются в словарях. Ведь если эти слова могут сохраняться в языке и долгое время функционируют в нем, то это свидетельствует о том, что их появление соответствовало современному уровню развития общества и самого языка. Если наоборот, то это означает, что появление этих слов носит временный характер. Из-за того, что они не соответствуют потребностям общества, они рано или поздно выйдут из употребления.
Помимо появления новых слов в Интернет сети существует еще одна сфера, в которой слова мало используются в своем исходном значении, а приданное слову новое значение получает широкое распространение. В последние годы в Китае появился иероглиф 囧 («цзюн»), который быстро обрел популярность у пользователей.囧 является крайне редко встречающимся иероглифом, не вошедшим в современные китайские словари. В Словаре современного китайского языка можем найти иероглиф 冏(«цзюн»), а появившийся в Интернете новый иероглиф 囧 как раз представляет собой производный иероглиф, образованный от иероглифа 冏 . Иероглиф 冏 имеет первоначальное значение «свет, светлый». Однако в сети Интернет он обозначает «безысходность». Глядя на структуру этого иероглифа нетрудно понять, что это очень похоже на изображение расстроенного человеческого лица, а изображение опущенных и сведенных к переносице бровей «прикольно» передает чувство «грусти», «разочарования» или «крайней неловкости».
Приведем еще один пример: в сетевом контексте иероглиф 雷 («лэй», гром) больше не является природным явлением, новое значение иероглифа雷 подразумевает ущерб, нанесенный этим природным явлением или психическую реакцию на него. Кроме того, таким новым и старым словам, как 萝莉 («лоли», лолита, о девушке или ее стиле), 山寨 («шаньчжай», разбойничий лагерь в горах, современное значение «пиратский» о технике), 高大上 («гаодашан», высочайшего качества), 萌萌哒 («мэнмэнда», милый, забавный) тоже придали новый смысл.
В жизни, эти слова активно употребляются молодыми людьми. Давно замечено, что у молодежи и подростков высокая способность к восприятию новых необычных слов. В дальнейшем они могут стать новыми распространителями интернет-лексики. По сравнению с молодыми людьми, тем, кто редко использует социальные сети или находится в относительно взрослой категории очень трудно воспринимать новое значение этих слов и понимать их.