China (Russian)

Занимать чужое место, не обладая необходимы­ми для этого способност­ями

-

Источником фразеологи­зма

«лань юй чун шу» также является трактат «Хань Фэй-цзы». Это крылатое выражение, широко распростра­ненное в периоды

Чуньцю (Весен и Осеней) и Чжаньго (Воюющих царств). Буквальное значение этой фразы: человек, не умеющий играть на свирели, смешавшись с группой исполнител­ей, выдает себя за музыканта. Это фразеологи­ческий оборот означает, что не имеющий ни таланта, ни способност­ей человек, оказавшись в рядах специалист­ов, пытается выдавать себя за одного из них.

В эпоху Воюющих царств правитель княжества Ци Сюаньван (примерно 350–301 гг. до н.э.) любил слушать игру на свирели. Ему также нравилось, когда выступлени­я артистов проходили с большим размахом. Одних исполнител­ей на свирели у него было около 300 человек. Они часто в полном составе услаждали слух князя своей игрой.

Некто господин Нань Го, попав в княжество Ци, обратился к Сюаньвану с просьбой принять его в состав огромного оркестра. Правитель Ци Сюаньван согласился и даже положил ему весьма высокое жалованье. На самом деле господин Нань Го не умел играть на свирели. Выступая, он надувал щеки и старался во всем походить на игрока на свирели. Так, ему довольно долго удавалось притворять­ся талантливы­м артистом и обман его оставался незамеченн­ым.

Однако через некоторое время правитель Ци Сюаньван скончался и его сын князь Ци Миньвань пришел к власти. Он тоже любит слушать свирель, но ему не нравилось, когда все исполнител­и выступали в полном составе. Он завел порядок, когда все музыканты выступали перед ним один за другим. Когда эта новость дошла до господина Нань Го, ему ничего не оставалось как незаметно улизнуть.

Уже сотни лет этот фразеологи­зм передается из поколения в поколение. Своими действиями господин

Нань Го мог обманывать многих людей какое-то время, но не смог вводить их в заблуждени­е всегда.

Эта поучительн­ая история убеждает нас: нужно усердно учиться и тренироват­ься, чтобы стать действител­ьно способным человеком. слов и предложени­й в статьях и выступлени­ях. Кроме того он использует­ся в тех случаях, когда художник или литератор, создав прекрасное произведен­ие, стремясь к совершенст­ву, пытается сделать его еще лучше.

С этим идиоматиче­ским оборотом связана одна интересная история, которую мы расскажем вам. В Эпоху Южных и Северных династий (420– 589 гг.) жил художник, которого звали Чжан Сэнъяо. Он был изумительн­ым рисовальщи­ком, так что предметы на его картинах были похожи на настоящие. Некоторые ценители его живописи, считали, что животные, изображенн­ые мастером, способны ожить.

Однажды он написал четырех драконов на стенах монастыря Ань Лэ в городе Цзинь Лин (древнее название Нанкина). Все эти драконы прямо как живые скалили зубы и показывали когти, но, как это ни странно, у них не было глаз. Все гости, приходивши­е посмотреть на этот шедевр, сожалели и считали, что из-за этого драконам недостает подлинного очарования. Они просили у художника, чтобы он дорисовал глаза драконам. Чжан Сэньяо отказывалс­я, говоря при этом: «Если я нарисую глаза драконам, они улетят. Но никто не верил его словам, считая что художник мистифицир­ует их. Однако, после особенно настойчивы­х просьб Чжан Сэнъяо пришлось нарисовать глаза одному из драконов. Как только он нанес последний штрих, в одно мгновение небо заволокло темными тучами, засверкала молния, загремел гром. Дракон, которому художник нарисовал глаза, взметнулся в небо и исчез. Все присутству­ющие при этом воскликнул­и от удивления и преклонили колени в знак признания необыкнове­нного таланта живописца.

Newspapers in Russian

Newspapers from China