За­ни­мать чу­жое ме­сто, не об­ла­дая необ­хо­ди­мы­ми для это­го спо­соб­но­стя­ми

China (Russian) - - КАЛЕЙДОСКОП -

Ис­точ­ни­ком фра­зео­ло­гиз­ма

«лань юй чун шу» та­к­же яв­ля­ет­ся трак­тат «Хань Фэй-цзы». Это кры­ла­тое вы­ра­же­ние, широко рас­про­стра­нен­ное в пе­ри­о­ды

Чу­нь­цю (Ве­сен и Осе­ней) и Чжа­нь­го (Во­ю­ю­щих царств). Бук­валь­ное зна­че­ние этой фра­зы: че­ло­век, не уме­ю­щий иг­рать на сви­ре­ли, сме­шав­шись с груп­пой ис­пол­ни­те­лей, вы­да­ет се­бя за му­зы­кан­та. Это фра­зео­ло­ги­че­ский обо­рот озна­ча­ет, что не име­ю­щий ни та­лан­та, ни спо­соб­но­стей че­ло­век, ока­зав­шись в ря­дах спе­ци­а­ли­стов, пы­та­ет­ся вы­да­вать се­бя за од­но­го из них.

В эпо­ху Во­ю­ю­щих царств пра­ви­тель кня­же­ства Ци Сю­а­нь­ван (при­мер­но 350–301 гг. до н.э.) лю­бил слу­шать иг­ру на сви­ре­ли. Ему та­к­же нра­ви­лось, ко­гда вы­ступ­ле­ния ар­ти­стов про­хо­ди­ли с боль­шим раз­ма­хом. Од­них ис­пол­ни­те­лей на сви­ре­ли у него бы­ло око­ло 300 че­ло­век. Они ча­сто в пол­ном со­ста­ве услаж­да­ли слух кня­зя сво­ей иг­рой.

Не­кто гос­по­дин Нань Го, по­пав в кня­же­ство Ци, об­ра­тил­ся к Сю­а­нь­ва­ну с прось­бой при­нять его в со­став огром­но­го ор­кест­ра. Пра­ви­тель Ци Сю­а­нь­ван со­гла­сил­ся и да­же по­ло­жил ему весь­ма вы­со­кое жа­ло­ва­нье. На са­мом де­ле гос­по­дин Нань Го не умел иг­рать на сви­ре­ли. Вы­сту­пая, он на­ду­вал ще­ки и ста­рал­ся во всем по­хо­дить на иг­ро­ка на сви­ре­ли. Так, ему до­воль­но дол­го уда­ва­лось при­тво­рять­ся та­лант­ли­вым ар­ти­стом и об­ман его оста­вал­ся неза­ме­чен­ным.

Од­на­ко че­рез неко­то­рое вре­мя пра­ви­тель Ци Сю­а­нь­ван скон­чал­ся и его сын князь Ци Минь­вань при­шел к вла­сти. Он то­же лю­бит слу­шать сви­рель, но ему не нра­ви­лось, ко­гда все ис­пол­ни­те­ли вы­сту­па­ли в пол­ном со­ста­ве. Он за­вел по­ря­док, ко­гда все му­зы­кан­ты вы­сту­па­ли пе­ред ним один за дру­гим. Ко­гда эта но­вость до­шла до гос­по­ди­на Нань Го, ему ни­че­го не оста­ва­лось как неза­мет­но улиз­нуть.

Уже сот­ни лет этот фра­зео­ло­гизм пе­ре­да­ет­ся из по­ко­ле­ния в по­ко­ле­ние. Сво­и­ми дей­стви­я­ми гос­по­дин

Нань Го мог об­ма­ны­вать мно­гих лю­дей ка­кое-то вре­мя, но не смог вво­дить их в за­блуж­де­ние все­гда.

Эта по­учи­тель­ная ис­то­рия убеж­да­ет нас: нуж­но усерд­но учить­ся и тре­ни­ро­вать­ся, что­бы стать дей­стви­тель­но спо­соб­ным че­ло­ве­ком. слов и пред­ло­же­ний в ста­тьях и вы­ступ­ле­ни­ях. Кро­ме то­го он ис­поль­зу­ет­ся в тех слу­ча­ях, ко­гда ху­дож­ник или ли­те­ра­тор, со­здав пре­крас­ное про­из­ве­де­ние, стре­мясь к со­вер­шен­ству, пы­та­ет­ся сде­лать его еще луч­ше.

С этим иди­о­ма­ти­че­ским обо­ро­том свя­за­на од­на ин­те­рес­ная ис­то­рия, ко­то­рую мы рас­ска­жем вам. В Эпо­ху Юж­ных и Се­вер­ных ди­на­стий (420– 589 гг.) жил ху­дож­ник, ко­то­ро­го зва­ли Чжан Сэнъ­яо. Он был изу­ми­тель­ным ри­со­валь­щи­ком, так что пред­ме­ты на его кар­ти­нах бы­ли по­хо­жи на на­сто­я­щие. Неко­то­рые це­ни­те­ли его жи­во­пи­си, счи­та­ли, что жи­вот­ные, изоб­ра­жен­ные ма­сте­ром, спо­соб­ны ожить.

Од­на­жды он на­пи­сал че­ты­рех дра­ко­нов на сте­нах мо­на­сты­ря Ань Лэ в го­ро­де Цзинь Лин (древ­нее на­зва­ние Нан­ки­на). Все эти дра­ко­ны пря­мо как жи­вые ска­ли­ли зу­бы и по­ка­зы­ва­ли ког­ти, но, как это ни стран­но, у них не бы­ло глаз. Все го­сти, при­хо­див­шие по­смот­реть на этот ше­девр, со­жа­ле­ли и счи­та­ли, что из-за это­го дра­ко­нам недо­ста­ет под­лин­но­го оча­ро­ва­ния. Они про­си­ли у ху­дож­ни­ка, что­бы он до­ри­со­вал гла­за дра­ко­нам. Чжан Сэ­ньяо от­ка­зы­вал­ся, го­во­ря при этом: «Ес­ли я на­ри­сую гла­за дра­ко­нам, они уле­тят. Но ни­кто не ве­рил его сло­вам, счи­тая что ху­дож­ник ми­сти­фи­ци­ру­ет их. Од­на­ко, по­сле осо­бен­но на­стой­чи­вых просьб Чжан Сэнъ­яо при­шлось на­ри­со­вать гла­за од­но­му из дра­ко­нов. Как толь­ко он на­нес последний штрих, в од­но мгно­ве­ние небо за­во­лок­ло тем­ны­ми ту­ча­ми, за­свер­ка­ла мол­ния, за­гре­мел гром. Дра­кон, ко­то­ро­му ху­дож­ник на­ри­со­вал гла­за, взмет­нул­ся в небо и ис­чез. Все при­сут­ству­ю­щие при этом вос­клик­ну­ли от удив­ле­ния и пре­кло­ни­ли ко­ле­ни в знак при­зна­ния необык­но­вен­но­го та­лан­та жи­во­пис­ца.

Newspapers in Russian

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.