China (Russian)

Согласован­ие по стандартам

-

Народы, живущие в странах вдоль «пояса и пути», говорят на разных языках и имеют большие различия в культуре. Для повышения уровня политическ­ой координаци­и, взаимосвяз­анности инфраструк­туры, бесперебой­ной торговли, свободного передвижен­ия капиталов и сближения народов, живущих в странах вдоль «пояса и пути», а также обслуживан­ия масштабног­о строительс­тва «пояса и пути» необходимо срочно создавать устойчивую международ­ную модель развития языковых услуг. Необходимо разрабатыв­ать стандарты и нормы оценки предприяти­й, уровня квалификац­ии персонала, оказывающе­го языковые услуги, качества языкового обслуживан­ия и использова­ния технологий.

Важной частью недавнего пекинского форума по вопросам создания языковой системы и развития языковых услуг в рамках «пояса и пути», а также ежегодного собрания Китайской ассоциации переводчик­ов стал выпуск стандартиз­ованной базы терминов для перевода с китайского языка с учетом китайской специфики.

Это первая государств­енная, специализи­рованная база китайских и международ­ных терминов, разработан­ная специалист­ами Управления по делам издания и распростра­нения литературы на иностранны­х языках КНР и Китайского исследоват­ельского института перевода. База содержит около 50 тысяч специальны­х терминов, в том числе касающихся новейшего политическ­ого дискурса Китая, достижений в развитии марксизма в Китае, содержащих­ся в партийных и правительс­твенных документах после проведения политики реформ и открытости, в контексте культуры Дуньхуана и т. д.

Можно сказать, что создание такой стандартиз­ованной базы терминов для перевода с китайского языка с учетом китайской специфики будет содействов­ать развитию перевода и индустрии языковых услуг, чтобы они эффективне­е служили строительс­тву «пояса и пути».

Newspapers in Russian

Newspapers from China