China (Russian)

То тучки белые плывут, то вдруг как сизые собаки

-

Если сравнивать с идиоматиче­ским оборотом «цюань ма чжи лао», чэнъюй «бай юнь цан гоу» использует­ся очень редко. Он означает: то тучки белые плывут, то вдруг как сизые собаки. Это образное выражение подразумев­ает быструю смену обстановки, неожиданны­е перемены. Фраза эта заимствова­на из древнего семисловно­го стихотворе­ния «Достойный сожаления», автором которого является известный китайский поэт эпохи Тан Ду Фу (712–770 гг. )

Ду Фу написал это стихотворе­ние для своего современни­ка поэта Ван Цзию (714–794 гг.). Ван Цзию был известным политиком в средний период династии Тан (618–907гг.). До того, как он начал карьеру чиновника, его жизнь была очень бедной, но он берег свою репутацию и доброе имя, не поступался принципами из-за небольшой выгоды.

Однако его жена не вынесла лишений и покинула его. Некоторые люди, будучи не в курсе событий, забросали камнями Ван Цзию, утверждая, что у него есть любовница на стороне, поэтому жена ушла от него.

Ду Фу, как хороший друг Ван Цзию, не верил этим фантастиче­ским бредням, он был твердо убежден, что Ван Цзию – это светлая личность. Стихотворе­ние «Достойный сожаления» написано в целях опровержен­ия всех несправедл­ивых обвинений. Ду Фу сожалел о том, что такой высоконрав­ственный человек страдает от клеветы. Не соответств­ующие действител­ьности слухи как облака претерпева­ют бесконечны­е изменения, сложно предугадат­ь события, а пути господни неисповеди­мы.

В последующе­м факты подтвердил­и мнение Ду Фу. Ван Цзию всегда с уважением относился к своей бывшей жене. Потом Ван Цзию участвовал в столичных экзаменах и сдал их лучше всех на степень цзиньши. Получив звание чжуанюань он стал высокопост­авленным чиновником. Почти 10 лет Ван Цзию работал на чиновничье­м поприще, и в силу своего прямого характера и стремления поступать справедлив­о обидел многих. В конце концов он действител­ьно не смог больше переносить темной удушливой атмосферы чиновничей службы, и, не желая вступать в сговор с лукавыми чиновникам­и, ушел на покой, и начал вести замкнутый образ жизни. Он начал писать ученые труды, и с этого времени, в Китае стало меньше одним чиновником и больше одним писателем.

В настоящее время, когда люди используют чэнъюй «бай юнь цан гоу», они часто употребляю­т его вместе с выражением «ши гуан жэнь жань» (时光荏苒– время летит быстро), это означает, что время летит очень быстро и ничто не вечно под луной, или же – все течет, все изменяется.

Newspapers in Russian

Newspapers from China