Cathay

THE FOOD ITINERARY

Hong Kong-based chef UWE OPOCENSKY savours honest grub and Germany’s New Cooking in Frankfurt, his hometown. Introducti­on by MARK JONES

- NIK COOLE I L LUSTRATION­S

Kicking off a new itinerarie­s section, UWE OPOCENSKY takes us on a Frankfurt food tour

美食之旅

名廚Uwe Opocensky為­新設的特色行程專欄打­響頭炮,帶領我們到法蘭克福作­一趟嚐味之行

香港名廚Uwe Opocensky介­紹他的家鄉德國實而不­華的美食和嶄新的烹飪­風並格, 由Mark Jones撰言寫引

FOR MANY YEARS, Uwe Opocensky held the Hong Kong restaurant world’s most highprofil­e positon as executive chef at the Mandarin Oriental. He brought a new level of creativity and playfulnes­s to that venerable institutio­n (remember the flowerpot?) before moving to the Beef & Liberty group and now establishi­ng his own eponymous fine dining restaurant. For this food itinerary, he chose to return to his birthplace: Frankfurt, Germany.

Germany is rarely seen as one of Europe’s great culinary destinatio­ns. Maybe it’s time for a reappraisa­l.

‘Germany offers a huge variety of regional cuisines,’ he says. ‘ Through traditiona­l dishes like dumplings, wurst, pastries as well as beer, Germany often seems the worst place to eat healthily, but in reality, restaurant­s offer foreign cuisine and neue küche (modern cuisine).’ In fact, Germany has the most three-Michelin-starred restaurant­s after France and Japan.

Opocensky adds: ‘Besides food, German wine is special because of its natural lightness and delicate balance of sweetness and acidity. Most vineyards flourish on steep hillsides, protected from harsh winds by wooded neighbouri­ng hills, especially on the banks of the Rhine and the Moselle rivers.

‘German cuisine is well-rounded and is very good at preserving traditions, but also at creating some of the most creative and inspiring neue küche.’ Uwe Opocensky是­香港餐飲業界紅,人 曾於聲名顯赫的文華酒­東方 店擔任行政總廚多年,為酒店構思的菜式充滿­創意和玩味,包括如狀 花盆的蔬菜律沙。他其後加盟Beef & Liberty集團,更現時 準備開設以他本人名字­命名的高級食府。這趟美食之旅Uwe選­擇升回其出生地國德法­蘭克福,回味家鄉菜的風味。

談到歐洲的美食天堂,德國絕少上榜 有名,或許現在是時候對德國­菜作重新評價。了

Uwe說「: 許多人都不知道德國擁­有多姿多采的方食地 美 。傳統菜式如馬鈴薯丸、德國香腸、糕點和啤酒等,令人以為國德 飲食並不健康。但事實上,這裡的餐廳亦會供應外­國和新派菜。」事實上,德國米的 芝蓮三星餐廳數目位居­全球第二,僅次榜於首的法國和日­本。

他又補充說:「除了美,食德國的葡萄酒亦別具­一格,口感天然輕盈,果味和丹寧均衡圓。融 大部分葡萄園都位陡於 峭山坡上,尤其是萊茵河和莫澤河­兩岸,受毗鄰的山林保護,可受風免強吹襲。」

「總括而言德, 國菜包羅萬有,既保留昔日的烹飪傳統,又創造出別出心裁的新­派菜式。」

DISCOVER BEEF & LIBERTY

Beef & Liberty has just opened at Hong Kong Internatio­nal Airport, and during April it’s offering Cathay Pacific and Cathay Dragon passengers 15 per cent off their bill. All you have to do is show your boarding pass

前往Beef & Liberty餐廳大­快朵頤

Beef & Liberty餐廳剛­於香港國際機場開幕,4月期間國泰航空及國­港航泰 龍 空的乘客在餐廳用餐,需只 出示登機證即可獲得8­5折優惠

 ??  ??

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from Hong Kong