CONTRIBUTORS
In space-starved Hong Kong where it’s difficult to store keepsakes, we ask our contributors to name one item they simply cannot part with
處身空間有限的香港實在很難存放紀念品,我們請來有份參與今期創作 的人士分享其密不可分的珍寶
EMILIE YABUT-RAZON | LIFESTYLE JOURNALIST I have a triangular Balinese chest of drawers in teak wood with mother-of-pearl inlays. I bought it when I first moved to Hong Kong a decade ago, and it’s always had a place in our home. It’s not exactly a space-saver, but the drawers do offer some storage. It’s decorative too – I just love handmade details on furnishings and accessories, as these remind me that I am in possession of something unique.我有一個以柚木製成、並加上母珍珠鑲嵌的三角形峇里組合櫃。自10年前 搬來香港時購得後,一直在家佔一席位。雖稱不上是慳位傢具,但抽屜仍 有儲物之用吧,而且能作裝飾。我最喜愛它的手製細節,每天在提醒自己 擁有獨特作品。
KATE SPRINGER | FREELANCE WRITER AND EDITOR I can't let go of an old Chinese-style cabinet that I bought on Craigslist my first year in Hong Kong. I don't think it has any real value, but the warm, dark wood chest adds a bit of character and contrast to my otherwise ultra-modern, all-white apartment.我放棄不了首年來港時在Craigslist購買的中式舊櫃。它大概沒甚麼實質 價值,但那溫暖的深木抽屜卻能為我的超現代全白單位注入個性和對比。
MELISSA TWIGG | FREELANCE JOURNALIST I have spent thousands of dollars I don't have transporting my many paperback novels around the world with me — and stacking them next to my bed, on windowsills and beside the kitchen sink because studio flats aren’t usually known for their libraries. It may sound eccentric but I recommend it. Great books are like old friends, and are hugely comforting companions in a strange city. 我花了數千元運送大量小說跟我環球四圍走,並疊放床旁、窗檯上、廚房 鋅盆旁,畢竟,工作室單位不以圖書館掛帥吧。聽起來有好似有點怪,但 我極力推薦。好書就如好朋友,身處陌生城市,它們能帶來極大安慰。