Home Journal

BOLD AND BRIGHT

Eclectic collection­s of art and furnishing­s and a love of colour characteri­se tarlan Amigh’s family home

-

不拘一格的藝術收藏和­傢具為tarlan Amigh的家注入個­性與色彩

Stepping into Tarlan Amigh’s home is a little like falling down the proverbial rabbit hole. You’re instantly swept up in a carnival of riotous colours, patterns and artworks that might have been at odds with one another in any other abode, but under Tarlan’s tasteful watch, they each have their own place. "I just see a piece and don’t think too much about how it’s going to fit in," she says, citing second-hand and vintage boutiques, online shops, Ikea and Facebook as a few of the sources for her home’s eclectic furnishing­s. "I love foraging," she says. "If I had more time, it would be my life."

Tarlan credits much of her taste to her mother, who was an accomplish­ed seamstress and studied Ikebana; she filled the family home with such treasures as traditiona­l Persian carpets, brass platters and trays, and blue crystal. Tarlan’s parents originally emigrated to her native Australia from Iran in the 1970s. As her mother didn’t speak any English at the time, she turned to art and design as a means of expression and connection. "My mum was always quite creative and stylish," says Tarlan. "I was brought up in a creative environmen­t. As a child, I remember seeing her do all that."

步進Tarlan Amigh的家就像跌­進兔子穴中,立時被放在其他家居或­會變得礙眼的繽紛色彩、圖紋、藝術品吸引,但在Tarlan的品­味指導下,每款作品卻能成功各就­其位。「見到作品,不會多想怎樣融入其中。」她說著,並表示二手店、古董精品店、網店、宜家家居和Faceb­ook也是她的裝飾靈­感來源之一。「我喜愛四處搜尋。如有更多時間,一輩子也願不停做著。」

Tarlan表示自己­的品味多得母親承傳——曾為著名裁縫和學習日­本花藝,總會在家庭屋放滿珍品­如傳統波斯地墊、黃銅碟和盤,以及藍色水晶。Tarlan的父母在­1970年代從伊朗搬­到她的出生地澳洲。那時Tarlan的母­親不諳英語,故透過藝術和設計表達­自我和與人連繫。「媽媽極具創意而且作風­時尚。」Tarlan說:「我就在這背景下成長。自兒時起,一直記得看著媽媽努力­埋首如此種種。」

走過Tarlan家的­房間,你會發現意大利沙發跟­彩色陶器、國際和當地藝術家的油­畫互相輝映。Tarlan指:「我熱愛支持香港工匠。香港就是我的家。」牆壁上可見另類獨特的­海泡綠色和

Wander through the rooms of Tarlan’s home and you’ll find Italian sofas mingling with colourful crockery and paintings by internatio­nal and local artists. "I really like to support Hong Kong artisans, as I feel like Hong Kong is my home," she says. Tarlan also often paints the walls herself, using hues ranging from quirky sea-foam green and butter yellow to more modest blue-grey and classic white. "I need colour and pattern," she declares. A lot of the furniture and accessorie­s, meanwhile, have been retained from previous homes. "Every time we move, we somehow manage to make our things fit," she says – and that’s quite a feat, considerin­g that she and her husband have called Hong Kong home for 17 years.牛油黃調,以及低調的藍灰和經典­白色,全是Tarlan偶爾­添上的油畫美景。Tarlan表示:「我需要顏色和圖案。」大部分傢具和裝飾品也­從多個舊居拿回。「每次搬家,我們都能巧妙地把物件­融入新居。」她表示——這也可說是非凡功績,畢竟他與丈夫已稱香港­為家17年。

在香港生活的日子裡,Tarlan誕下了三­名孩子,並開展了有如她家居般­精彩繽紛的專業生涯,時刻保持創造力。也許,她對美麗作品的愛好就­是背後推動力:每年為Missoni Home舉行兩次限定­活動,並為家品及時裝品牌S­mith & Coates利用19­50和1960年代的­本地古董布藝製作一系­列墊子。

Throughout her time in Hong Kong, Tarlan has become a mother to three children and has embarked on profession­al pursuits almost as varied as her furnishing­s, but always with a creative connection. Perhaps her love of beautiful objects is what drew her to these endeavours. She runs two pop-up events per year for Missoni Home, and created a line of cushions using local vintage fabrics from the 1950s and ’60s for homeware and fashion brand Smith & Coates.

More recently, her interests have expanded into health and wellness, and she has taken on a role as independen­t distributo­r with US-based company DoTerra Essential Oils. "With everything I buy, it’s really important to me that I understand the company and its ethics," she says. "This company ticks all the boxes for me. They have an intentiona­l philanthro­pic co-impact sourcing

最近,她的喜好轉向保健,成了駐美國公司DoT­erra Essential Oils的獨立經銷商。「對於要購選的東西,我必要充分了解和明白­公司及其信念。」她指出:「公司完美符合我所有條­件。他們關注國際慈善互相­效力合作採購策略,並從環球40多個國家­物色精油,當中有三分之二來自發­展中國家。我們在尼泊爾收割冬青,也在那兒建了兩所新學­校。一個月前我身在峇里,DoTerra在那捐­助及跟當地兩個慈善團­體建起新關係,這就是公司背後的意義­作為。我非常

strategy and source oils from around 40 different countries around the world, where about two-thirds are developing countries. In Nepal, where we harvest a crop called wintergree­n, we built two new schools. I was in Bali about a month ago where DoTerra donated to and set up a new relationsh­ip with two local charities – so there is intention behind the company strategy. There is a strong service element which I love."

Even with her array of projects, Tarlan always makes sure to spend plenty of time with family and friends. "We always do a huge Christmas party and, for the kids’ birthday parties, I’ll invite their whole grade," she says. Even when it isn’t a special occasion, her home is always lively. "Friends and their kids pop over for play dates," she says. "I love a busy house. I’m not very good when things are quiet. I like the chaos – I love people coming and going."

As her children grow up, creativity has become another bonding activity for the family. Tarlan’s 12-year-old daughter, in particular, has taken an interest in crafts and has even requested to redecorate her room. Perhaps in future, Tarlan’s children will carry their mother’s love of design forward – just like she did with her own mother. //

TARLAN OFTEN PAINTS THE WALLS HERSELF, USING HUES RANGING FROM SEA-FOAM GREEN TO BLUE-GREY

欣賞和熱愛這種樂於付­出和回饋的決心。」

儘管需要處理不同項目,Tarlan依然盡花­時間跟家人朋友共聚。「我們舉辦大型聖誕派對,請全級到來參加孩子的­生日慶祝。」她表示。即使非特別節日,Tarlan的家也總­是活力處處。「友人和孩子都會到來暢­玩。」Tarlan指:「我喜愛熱鬧,不擅於處理寧靜環境。喧鬧、人來人往就最合心意。」

孩子成長以來,創造力一直是把家人拉­近的元素。Tarlan的12歲­女兒特別對工藝感興趣,甚至主動要求重新裝飾­自己的睡房。或許將來,Tarlan的孩子也­將承傳著母親對設計的­愛繼續走在前方,就如Tarlan和她­母親一樣。//

 ?? TEXT LEANNE MIRANDILLA PHOTOGRAPH­Y MITCHELL GENG ART DIRECTION MAY LAU STYLING DAVID RODEN INTERVIEW AND PRODUCTION EMILY LEUNG ??
TEXT LEANNE MIRANDILLA PHOTOGRAPH­Y MITCHELL GENG ART DIRECTION MAY LAU STYLING DAVID RODEN INTERVIEW AND PRODUCTION EMILY LEUNG
 ??  ?? BREAKING CONVENTION­Rockoco by local artist Wilson Shieh hangs in the stairwell – specially loaned to Tarlan by the artist – next to Desire by Shohei Takasaki.不設限制本地藝術家W­ilson Shieh的Rock­oco掛放梯間(藝術家特意借予Tar­lan),放於Shohei Takasaki的D­esire旁。
BREAKING CONVENTION­Rockoco by local artist Wilson Shieh hangs in the stairwell – specially loaned to Tarlan by the artist – next to Desire by Shohei Takasaki.不設限制本地藝術家W­ilson Shieh的Rock­oco掛放梯間(藝術家特意借予Tar­lan),放於Shohei Takasaki的D­esire旁。
 ??  ?? RAINBOW ROOMThe velvet upholstere­d sofa and lounge were designed by Tarlan's friend, while tin-like stools made from repurposed materials by a German company sit on the terrace.彩虹宇宙Tarlan­友人設計的休閒區和襯­墊絲絨沙發,而罐頭般的凳子則由一­間德國公司以重用物料­打造,放於陽台。
RAINBOW ROOMThe velvet upholstere­d sofa and lounge were designed by Tarlan's friend, while tin-like stools made from repurposed materials by a German company sit on the terrace.彩虹宇宙Tarlan­友人設計的休閒區和襯­墊絲絨沙發,而罐頭般的凳子則由一­間德國公司以重用物料­打造,放於陽台。
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? FUN IN THE SUNTarlan's three children love to hang out at the pool. Two metal-frame rocking chairs from Lane Crawford make for good outdoor seating.陽光魅力Tarlan­三個孩子喜愛在池邊玩­樂。兩張金屬框搖搖椅來自­連卡佛,提供理想的戶外休閒空­間。
FUN IN THE SUNTarlan's three children love to hang out at the pool. Two metal-frame rocking chairs from Lane Crawford make for good outdoor seating.陽光魅力Tarlan­三個孩子喜愛在池邊玩­樂。兩張金屬框搖搖椅來自­連卡佛,提供理想的戶外休閒空­間。
 ??  ??
 ??  ?? KID'S WORLD The children's bedrooms are playful and full of colour, while the master bedroom is calmer, featuring blue and white bedding from Bed and Bath. 孩子專屬 寶寶的房間滿滿精彩鮮­明用色,主人房則相對低調,並選用來自Bed and Bath的藍白色寢具­用品。
KID'S WORLD The children's bedrooms are playful and full of colour, while the master bedroom is calmer, featuring blue and white bedding from Bed and Bath. 孩子專屬 寶寶的房間滿滿精彩鮮­明用色,主人房則相對低調,並選用來自Bed and Bath的藍白色寢具­用品。

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from China