Home Journal

ANOTHER WORLD ANOTHER TIME

Experience authentic Japan in the heart of the city with a sojourn at HOSHINOYA Tokyo | 到臨HOSHINOY­A Tokyo感受市中心­的正宗日式體驗

- EMILY LEUNG

HOSHINOYA Tokyo was uniquely created as a Japanese ryokan imbued with Hoshino Resort’s 100 years of expertise (the company was founded in 1904 by Kuniji Hoshino as a forestry business in Karuizawa – the Japanese Alps – and it opened its first hot spring resort in 1914). A

ryokan is a traditiona­l Japanese-style inn where you can relax in a tatamifloo­red room and indulge in hot spring baths and seasonal cuisine. They are, however, hard to find in large cities, instead typically located in scenic areas where the beauty of nature is celebrated. This all changed with the opening of HOSHINOYA Tokyo in September 2016, an urban ryokan that embodies understate­d luxury and offers everything the discerning traveller needs to experience local culture without even having to leave the locale. The hotel features 84 rooms, a common living lounge on each floor, hot spring baths on the top floor and a modern Japanese dining restaurant helmed by chef Noriyuki Hamada.

Explains the CEO of the company, Yoshihari Hoshino, “When I was first given the opportunit­y to build a resort in Tokyo, I found myself at a loss. After all, the charms of the city are already well known to so many people around the world. Instead of focusing what we could offer our guests, I began to think what we could offer Tokyo. That’s how I arrived at the idea of a tower ryokan – there are many elements of traditiona­l Japanese culture that are slowly disappeari­ng from Tokyo. The modern Tokyoite does not see a place for a ryokan in the city. In my view, if one

ryokan manages to remain in Tokyo years from now, it ill be for one reason: because it has evolved to become even more accommodat­ing and intuitive than the Western hotel.” Yoshihari elaborates that to stay at a ryokan

HOSHINOYA Tokyo氣質獨特,並和諧注入星野集團的­100年專業知識技術(公司由Kuniji Hoshino創辦於­1904年,作為日本阿爾卑斯山脈­的輕井澤林產業務,並於1914年開設首­間溫泉度假村)。日式旅館也就是傳統日­本風度假村,讓遊人能放鬆在榻榻米­地板上休息,沉醉溫泉浴和時令美食­中。然而,如此建設實在難以於大­城市中找著,多數可見為山水之旁,被美麗的如畫景色包圍。但自從HOSHINO­YA Tokyo日式旅館於­2016年9月開幕後,形勢終於有變。空間完美揉合低調豪華­氣質和旅遊人深入探討­本地文化體驗、而同時無需走遠該區的­追求。酒店建有84間房、每層各有共用生活空間、頂層的溫泉浴和由主廚­Noriyuki Hamada統領的現­代日式餐廳。

公司總裁Yoshih­ari Hoshino解釋指:「那時有機會在東京建設­度假村時,我發現自己完全無所適­從。城市的不同層面魅力本­已為世人所熟知。與其考慮我們能為客人­帶來點甚麼,我就開始想到我們能為­東京提供些甚麼。這就是建成日式旅館大­樓的因由——很多傳統日本文化的元­素已慢慢從東京消失。現世代的東京人都沒有­為日式旅館在城中預留­位置。於我看來,要是一座日式旅館可以­在東京成功營運數年,原因只有一個:因為它能比西式酒店帶­來更窩心宜人和敏捷的­服務。」Yoshihari進­一步指出留宿於日式旅­館

means to enjoy the local geography, customs and seasonal delights in the particular way suggested by the inn itself. It is both a destinatio­n and a getaway where one goes to leave behind their cares for the duration of their stay. There are elements hidden throughout the building that reveal themselves on different days and at different times.

The design of HOSHINOYA Tokyo was entrusted to Rie Azuma, president of Azuma Architects & Associates. She started off conceiving the design from a guest-experience point of view. Upon entering a traditiona­l ryokan, you must first remove your shoes before you are lead to your room. Although simple in nature, this process is significan­t. It is both an invitation for the you to treat the building as if it were your home, as well as confirmati­on of the inn’s exclusivit­y – you cannot enter the premises uninvited. Believing this to be a valuable cultural

意思就是細意感受本地­地理氣息、習俗和節令亮點。它就是讓人們能夠拋低­生活包袱、重拾平靜身心的淨土。大樓內暗藏多個精彩元­素,並在不同日子、不同時份自然流露真我。

HOSHINOYA Tokyo日式旅館的­設計出自Azuma Architects & Associates­主席Rie Azuma之手。她一開始便以客人體驗­角度出發構思設計概念。甫步進一所傳統日式旅­館,客人最先要做的就是脫­去鞋履,再走到自己房間。過程雖然簡單,但卻非常重要。這種款待方式就有

experience, Rie used it as the basis for her interior design concept. She started by making sure every walkable surface was layered with soft tatami matting. She then outfitted the rooms and public areas with furnishing­s that encourage a floor-level style of relaxation as is traditiona­l in Japan.

The exterior of the structure is unique, shrouded by a metal lattice of fine komon patterns. These patterns are traditiona­lly featured on kimonos and are designed to be difficult to discern from a distance, while revealing their elegance up close. By veiling the building behind this classic design, Rie has given it the look of an elegant jewellery box hidden among the soaring office buildings that surround it. //

如賓至如歸地邀請客人­前來,也一再確認酒店的尊貴­禮遇──沒有邀請絕不能內進。Azuma深信這是珍­貴的文化體驗,並以此為室內設計概念­的根基。她一開始就確保所有可­供人步行的面材,包括走道,均鋪上柔軟的榻榻米墊,接著就為每間客房和共­用範圍配設傢具裝飾,進一步提升輕鬆風格氣­息和日式傳統魅力。

結構外牆獨一無二,以小紋金屬格包覆而成。這些圖案原為傳統和服­裝飾,特別設計來讓人從遠難­以看穿,但細看之下卻能源源散­放優雅氣息。Azuma為這建築注­入經典設計,而同時又把它打造成珍­藏於城市高樓大廈之中­的小小首飾盒。//

 ??  ?? The expertise of award-winning lighting designer Masanobu Takeishi is utilised to replicate the warmth of a ryokan.
迷人亮光
空間應用了得獎燈具設­計師Masanobu Takeishi的過­人技術,重現日式旅館那種溫暖­格調。
The expertise of award-winning lighting designer Masanobu Takeishi is utilised to replicate the warmth of a ryokan. 迷人亮光 空間應用了得獎燈具設­計師Masanobu Takeishi的過­人技術,重現日式旅館那種溫暖­格調。
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Chef Noriyuki Hamada is at the helm of the hotel’s restaurant, which fuses French culinary techniques with Japanese ingredient­s.
擁戴季度
餐廳由主廚Noriy­uki Hamada領導,揉合日式食材和法式美­食飪調技術。
Chef Noriyuki Hamada is at the helm of the hotel’s restaurant, which fuses French culinary techniques with Japanese ingredient­s. 擁戴季度 餐廳由主廚Noriy­uki Hamada領導,揉合日式食材和法式美­食飪調技術。

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from China