AN­OTHER WORLD AN­OTHER TIME

Ex­pe­ri­ence authen­tic Ja­pan in the heart of the city with a so­journ at HOSHINOYA Tokyo | 到臨HOSHINOYA Toky­o感受市中心的正宗日式體驗

Home Journal - - LIVING WANDERLUST - EMILY LE­UNG

HOSHINOYA Tokyo was uniquely cre­ated as a Ja­panese ryokan im­bued with Hoshino Re­sort’s 100 years of ex­per­tise (the com­pany was founded in 1904 by Ku­niji Hoshino as a forestry busi­ness in Karuizawa – the Ja­panese Alps – and it opened its first hot spring re­sort in 1914). A

ryokan is a tra­di­tional Ja­panese-style inn where you can re­lax in a tatam­i­floored room and in­dulge in hot spring baths and sea­sonal cui­sine. They are, how­ever, hard to find in large cities, in­stead typ­i­cally lo­cated in scenic ar­eas where the beauty of na­ture is cel­e­brated. This all changed with the open­ing of HOSHINOYA Tokyo in Septem­ber 2016, an ur­ban ryokan that em­bod­ies un­der­stated lux­ury and of­fers ev­ery­thing the dis­cern­ing trav­eller needs to ex­pe­ri­ence lo­cal cul­ture with­out even hav­ing to leave the lo­cale. The ho­tel fea­tures 84 rooms, a com­mon liv­ing lounge on each floor, hot spring baths on the top floor and a mod­ern Ja­panese din­ing res­tau­rant helmed by chef Noriyuki Ha­mada.

Ex­plains the CEO of the com­pany, Yoshi­hari Hoshino, “When I was first given the op­por­tu­nity to build a re­sort in Tokyo, I found my­self at a loss. Af­ter all, the charms of the city are al­ready well known to so many peo­ple around the world. In­stead of fo­cus­ing what we could of­fer our guests, I be­gan to think what we could of­fer Tokyo. That’s how I ar­rived at the idea of a tower ryokan – there are many el­e­ments of tra­di­tional Ja­panese cul­ture that are slowly dis­ap­pear­ing from Tokyo. The mod­ern Toky­oite does not see a place for a ryokan in the city. In my view, if one

ryokan man­ages to re­main in Tokyo years from now, it ill be for one rea­son: be­cause it has evolved to be­come even more ac­com­mo­dat­ing and in­tu­itive than the Western ho­tel.” Yoshi­hari elab­o­rates that to stay at a ryokan

HOSHINOYA Toky­o氣質獨特,並和諧注入星野集團的100年專業知識技術(公司由Ku­niji Hoshi­no創辦於1904年,作為日本阿爾卑斯山脈的輕井澤林產業務,並於1914年開設首間溫泉度假村)。日式旅館也就是傳統日本風度假村,讓遊人能放鬆在榻榻米地板上休息,沉醉溫泉浴和時令美食中。然而,如此建設實在難以於大城市中找著,多數可見為山水之旁,被美麗的如畫景色包圍。但自從HOSHINOYA Toky­o日式旅館於2016年9月開幕後,形勢終於有變。空間完美揉合低調豪華氣質和旅遊人深入探討本地文化體驗、而同時無需走遠該區的追求。酒店建有84間房、每層各有共用生活空間、頂層的溫泉浴和由主廚Noriyuki Ha­mada統領的現代日式餐廳。

公司總裁Yoshi­hari Hoshi­no解釋指:「那時有機會在東京建設度假村時,我發現自己完全無所適從。城市的不同層面魅力本已為世人所熟知。與其考慮我們能為客人帶來點甚麼,我就開始想到我們能為東京提供些甚麼。這就是建成日式旅館大樓的因由——很多傳統日本文化的元素已慢慢從東京消失。現世代的東京人都沒有為日式旅館在城中預留位置。於我看來,要是一座日式旅館可以在東京成功營運數年,原因只有一個:因為它能比西式酒店帶來更窩心宜人和敏捷的服務。」Yoshi­har­i進一步指出留宿於日式旅館

means to en­joy the lo­cal ge­og­ra­phy, cus­toms and sea­sonal de­lights in the par­tic­u­lar way sug­gested by the inn it­self. It is both a des­ti­na­tion and a get­away where one goes to leave be­hind their cares for the du­ra­tion of their stay. There are el­e­ments hid­den through­out the build­ing that re­veal them­selves on dif­fer­ent days and at dif­fer­ent times.

The de­sign of HOSHINOYA Tokyo was en­trusted to Rie Azuma, pres­i­dent of Azuma Ar­chi­tects & As­so­ci­ates. She started off con­ceiv­ing the de­sign from a guest-ex­pe­ri­ence point of view. Upon en­ter­ing a tra­di­tional ryokan, you must first re­move your shoes be­fore you are lead to your room. Al­though sim­ple in na­ture, this process is sig­nif­i­cant. It is both an in­vi­ta­tion for the you to treat the build­ing as if it were your home, as well as con­fir­ma­tion of the inn’s ex­clu­siv­ity – you can­not en­ter the premises un­in­vited. Be­liev­ing this to be a valu­able cul­tural

意思就是細意感受本地地理氣息、習俗和節令亮點。它就是讓人們能夠拋低生活包袱、重拾平靜身心的淨土。大樓內暗藏多個精彩元素,並在不同日子、不同時份自然流露真我。

HOSHINOYA Toky­o日式旅館的設計出自Azuma Ar­chi­tects & As­so­ci­ates主席Rie Azu­ma之手。她一開始便以客人體驗角度出發構思設計概念。甫步進一所傳統日式旅館,客人最先要做的就是脫去鞋履,再走到自己房間。過程雖然簡單,但卻非常重要。這種款待方式就有

ex­pe­ri­ence, Rie used it as the ba­sis for her in­te­rior de­sign con­cept. She started by mak­ing sure ev­ery walk­a­ble sur­face was lay­ered with soft tatami mat­ting. She then out­fit­ted the rooms and pub­lic ar­eas with fur­nish­ings that en­cour­age a floor-level style of re­lax­ation as is tra­di­tional in Ja­pan.

The ex­te­rior of the struc­ture is unique, shrouded by a metal lattice of fine komon pat­terns. Th­ese pat­terns are tra­di­tion­ally fea­tured on ki­monos and are de­signed to be dif­fi­cult to dis­cern from a dis­tance, while re­veal­ing their el­e­gance up close. By veil­ing the build­ing be­hind this clas­sic de­sign, Rie has given it the look of an el­e­gant jew­ellery box hid­den among the soar­ing of­fice build­ings that sur­round it. //

如賓至如歸地邀請客人前來,也一再確認酒店的尊貴禮遇──沒有邀請絕不能內進。Azu­ma深信這是珍貴的文化體驗,並以此為室內設計概念的根基。她一開始就確保所有可供人步行的面材,包括走道,均鋪上柔軟的榻榻米墊,接著就為每間客房和共用範圍配設傢具裝飾,進一步提升輕鬆風格氣息和日式傳統魅力。

結構外牆獨一無二,以小紋金屬格包覆而成。這些圖案原為傳統和服裝飾,特別設計來讓人從遠難以看穿,但細看之下卻能源源散放優雅氣息。Azu­ma為這建築注入經典設計,而同時又把它打造成珍藏於城市高樓大廈之中的小小首飾盒。//

AM­BI­ENT IL­LU­MI­NA­TIONS

The ex­per­tise of award-win­ning light­ing de­signer Masanobu Takeishi is utilised to repli­cate the warmth of a ryokan.

迷人亮光

空間應用了得獎燈具設計師Masanobu Takeishi的過人技術,重現日式旅館那種溫暖格調。

CEL­E­BRATE THE SEA­SONS

Chef Noriyuki Ha­mada is at the helm of the ho­tel’s res­tau­rant, which fuses French culi­nary tech­niques with Ja­panese in­gre­di­ents.

擁戴季度

餐廳由主廚Noriyuki Ha­mada領導,揉合日式食材和法式美食飪調技術。

Newspapers in English

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.