PORT OF CALL

AB Con­cept makes its first foray into the United King­dom with Asian fine-din­ing res­tau­rant Mei Ume | 設計公司AB Con­cep­t呈獻高級亞洲餐廳Mei Ume項目進軍英國市場

Home Journal - - DESIGN SPACES - WORDS LEANNE MIRANDILLA PHO­TOG­RA­PHY OWEN RAGGETT

East meets West is hardly a novel con­cept in de­sign. But har­mo­niously bridg­ing the gap be­tween the two of­ten dis­parate aes­thet­ics poses a unique chal­lenge – es­pe­cially when the project site in ques­tion is the 1922 head­quar­ters of the Port of Lon­don Au­thor­ity. When Hong Kong-based lux­ury de­sign stu­dio AB Con­cept was tasked with cre­at­ing Asian fine-din­ing space Mei Ume – one of two flag­ship restau­rants at the Four Sea­sons Ho­tel Lon­don at Ten Trin­ity Square – it was pre­sented with the prob­lem of pre­serv­ing the build­ing’s her­itage while evok­ing the Eastern sen­si­bil­i­ties of the venue. Ed Ng and Ter­ence Ngan, the duo be­hind the de­sign stu­dio, con­ceived a space that does just that. The res­tau­rant opened this June, mark­ing the stu­dio’s first foray into the United King­dom.

The pair de­cided to draw on the cross-cul­tural back­ground of the build­ing when seek­ing in­spi­ra­tion for the res­tau­rant’s de­sign. As a ship­ping and freight trust, the Port of Lon­don Au­thor­ity has long been a gate­way for trade be­tween the United King­dom and East Asia. Walk­ing into Mei Ume, you’re greeted by a glass screen adorned with a colour­ful plum blos­som de­sign in enamel paint, call­ing to mind the res­tau­rant’s name, which uses the Chi­nese and Ja­panese words for the flower. Ac­cents of bold red – rep­re­sent­ing luck, pros­per­ity and hap­pi­ness in Chi­nese cul­ture – run through­out the main din­ing room, with the cen­tre­piece of the space a gilded trip­tych in a red lac­quer

中西合璧不再是新設計概念。但要和諧連繫兩個看似毫不相關的美學元素卻是挑戰重重——特別是當項目所在地位於倫敦三一廣場內的倫敦港務局1922總部。駐香港豪華設計公司AB Con­cep­t獲邀打造Mei Ume時(倫敦三一廣場四季酒店兩間旗艦餐廳之一),重點就在於保留建築的原有歷史特質,而同時帶起所在地的東方魅力情懷。設計公司主腦Ed Ng和Ter­ence Ngan想出非凡概念,並為這本年六月開幕的餐廳換上亮眼面孔,也就是公司打進英國市場的里程碑。

這對設計組合從大樓的跨文化背景獲取靈感,想出設計方向。倫敦港務局原為英國與東方國家往昔交易茶葉、絲綢及陶瓷等商品的通商之門。走進其中,迎面而來就是以瓷漆繪製的梅花屏風,跟餐廳以中文、日文「梅花」之意命名的稱號互相呼應。抹抹鮮豔紅調——中國文化中帶幸運、豐盛和

frame. Tra­di­tional Asian de­sign tech­niques and ma­te­ri­als, such as silk em­broi­dery, main­tain the res­tau­rant’s char­ac­ter down to the de­tails, al­though the em­broi­dery is granted a mod­ern feel thanks to more muted colours.

An old English mar­itime vibe was brought into the space thanks to the port­holes span­ning the space, as well as an­tique win­dows, con­soles and ta­ble lamps that wouldn’t be out of place in a Vic­to­rian man­sion. Much of the struc­ture’s shell is still in­tact, such as the col­umns and mould­ings, as Ed and Ter­ence were ad­vised to not al­ter them. The col­umns – some of which run straight down the mid­dle of the res­tau­rant – were in­te­grated into the de­sign, with metal mo­tifs on top of each col­umn from which three ha­los are sus­pended. Th­ese al­coves also pro­vide cosy co­coons for guests to linger if they de­sire more pri­vacy.

Aside from the main din­ing room, there is also a semi-pri­vate din­ing room and a bar. The lat­ter fea­tures grid-pat­terned floor­ing of black tim­ber and white mar­ble, grant­ing it a

幸運之義——點綴主廳四周,但人們的目光還是聚焦於一套以紅漆畫框裱起的三層鍍金三聯畫。傳統亞洲設計技術和物料如絲綢刺繡從細節上保留餐廳的個性,而同時以啞色處理,混入現代風尚。

空間四處可見的舷窗勾起舊日英式航海風格,還有古董窗戶、桌案、檯燈,看來就好像來自維多利亞式別墅。結構大部分元素均獲完整保留,就如Ed和Ter­ence受委託不能改裝的支柱和線腳。設計師們把支柱也和諧混入整體效果之中,即使部分柱身置於餐廳正中央也無阻完美成果,並在每根柱頂加上金屬花紋點綴,豎立起中央環形照明。如此小暗處正好為客人提供流連休息的舒適天地,更能帶來私隱享受。

look dis­tinct from the rest of the res­tau­rant. Cus­tom­made lanterns of pat­terned glass hang down from the pav­il­ion struc­ture cov­er­ing the bar. Porce­lain sculp­tures, plenty of nat­u­ral light and an ad­join­ing garden make Mei Ume a space where din­ers are sure to linger long into the evening. //

除了主廳外,空間更設半私密餐室和酒吧。後者以格紋黑木和白色大理石地板裝飾,跟餐廳其餘各處的設計佈置截然不同。特別訂製的圖紋玻璃燈籠掛放於以中式樓閣為靈感的酒吧。陶瓷雕塑、大量天然光和相連花園讓Mei Ume成了一處客人流連忘返的好去處。//

PAINT THE TOWN RED The semi-pri­vate din­ing room fea­tures plenty of red for luck, hap­pi­ness and pros­per­ity. 醉人紅調 半私密餐室以帶幸運、豐盛和幸運之義的紅色

點綴裝飾。

EAT, DRINK, BE MERRY

The main din­ing room and bar flow nat­u­rally into each other, al­though the bar is clearly de­lin­eated with strik­ing check­ered floor­ing.

歡迎用餐

酒吧以矚目格紋地板區分,但依然能跟主廳自然流動過渡。

Newspapers in English

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.