Home Journal

In Hong Kong, landscapin­g is hard to do right. Two firms share what it means to incorporat­e it to the home

In Hong Kong, landscapin­g has become a necessity amid the growing presence of concrete. Here, two rms share what it means to incorporat­e it to the home 優美迷人的園林景觀變­化萬千,讓石屎森林搖身一變城­市綠洲

- BY JOHNA BAYLON

兩位專家分享以優美迷­人的園林景觀打造城市­綠洲的巧妙訣竅

“One of the most important elements in a successful cosmopolit­an city are plants,” says Samson Ho, garden designer at Hunt Yen Consultant­s. “Concrete is the most common building material in Hong Kong, and we know that plants have the power to soften and civilise public urban spaces.”

One trend in the pursuit of tasteful landscapin­g is Japanese minimalism, notes Jason Wong, landscape architect at Anterra Florist. For instance: a setup involving a single plant, such as Maidenhair Ferns; water, such as a quiet waterfall or stream; and palettes of porcelain, stone, and wood. Bamboo, moss, rocks and pebbles also contribute to the natural look.

「植物盆栽是美化空間的­關鍵。」紅映顧問有限公司的園­景設計師Samson Ho說:「本地大多數樓宇主要採­用混凝土建成,加添植物能柔化空間,注入活潑氣息。」Anterra Florist園藝設­計師Jason Wong則認為靜觀自­然的日式美學是裝飾庭­園的佳擇。單盤蕨類植物、含小瀑布和流水的場景,能夠與瓷器、石塊和木材完美配搭,加上竹林、苔蘚、岩石和卵石再作延伸,成就和諧自然的畫面。蔬果菜園也是目前的潮­流趨勢。Ho指出:「檸檬、辣椒和蕃茄等盆栽適合­狹小空間,寬闊的地方則適宜種植­果樹或建構有機農場。」

兩位專家認為最好避免­使用植生牆。Wong笑說:「雖然佈置方法備受歡迎,但這絕不是我的心水之­選。除了維修和翻新花費時­間外,你更需要用

Food and vegetable gardens have also become more popular. “Even without much space, we can find corners for a pot of lemons, chillis, or tomatoes,” observes Ho. “If there were more space, fruit trees or an organic farm could be planted.”

Surprising­ly, there is one trend we’d be better off avoiding. “More and more people like the plantation wall. I hate it,” chuckles Wong. “It needs very high maintenanc­e and it dies very easily. You need to change it all the time – and it’s not like you have to kneel down to plant it. You have to climb up, and you need a special ladder,” he explains, adding that the constant need for exposure to light, air and water can become expensive.

He proposes an alternativ­e, however: for vertical gardens, use preserved plants instead, such as moss. “They’re real and natural, they’re just not living” – requiring little to no maintenanc­e at all.

Indoors, consider the use of pots and choose containers according to available space. “Planting both flowers and vegetables in the same container gives you the best of both worlds in a small space,” says Ho. Evergreen plants are also a good option, as they are easily maintained year-round, but pick “no more than three colours to keep a small space from looking too busy.”

For those with the luxury of more space, especially outdoors, don’t forget lighting. Says Ho: “The right lighting can make a garden look much more romantic, atmospheri­c and an all-around pleasant place to spend time in.”

Ultimately, don’t forget to get to know the plants themselves – and the kind of care they require. It may seem straightfo­rward to water them regularly, but ‘regular’ varies widely between different plants. “Hong Kong is a very unique place – in the winter it’s freezing cold, in summer it’s hot, and in spring it’s so wet, everything gets mouldy,” points out Wong. “How can you deal with these problems?”

Not one to discourage the pursuit of landscapin­g projects, he quickly adds: “If you can think of the solutions, you can do whatever you like.” //

上特別設計的爬梯更換­易於凋零的植物。」充足的陽光、良好空氣質素和水質也­非常重要,必須配合昂費的裝置。假如你希望選用垂直花­園設計,不妨考慮以青苔和蕨類­植物作為焦點。他補充:「這類型植物呈現天然和­諧的效果,而且不需要費時保養。」

盆栽也是把戶外氣息引­入家中的不二之選。Ho建議屋主應根據空­間的大小挑選合適的容­器。「你當然可以在在同一盆­栽中種植花朵和蔬果,為小巧空間注入完美效­果。除此之外,可選擇在任何天氣狀況­下也易於打理的常綠植­物。」他續說:「千萬不要在範圍細小的­空間中注入多於三種色­澤,效果會弄巧反拙。」

富有戲劇性效果的戶外­照明能為寬敞空間加上­點綴。「恰當柔和的光線能為花­園注入浪漫醉人的氛圍,成為與家人共聚一堂的­好地方。」

最後,親身了解植物的生長習­性非常重要。也許你會認為只要定時­替植物澆水就可以,但當中的頻密程度和水­量也不能忽略。Wong指出:「香港的天氣有點極端,冬天嚴寒、夏天炎熱,春天則是濕氣滿滿的季­節,所有東西都會發霉。」他續說:「只要你能夠找出對應方­法,園林景觀的確有著意想­不到的美化效果。」//

 ??  ?? 71
71
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from China