In Hong Kong, land­scap­ing is hard to do right. Two firms share what it means to in­cor­po­rate it to the home

In Hong Kong, land­scap­ing has be­come a ne­ces­sity amid the grow­ing presence of con­crete. Here, two rms share what it means to in­cor­po­rate it to the home 優美迷人的園林景觀變化萬千,讓石屎森林搖身一變城市綠洲

Home Journal - - CONTENTS - BY JOHNA BAYLON

兩位專家分享以優美迷人的園林景觀打造城市綠洲的巧妙訣竅

“One of the most im­por­tant el­e­ments in a suc­cess­ful cos­mopoli­tan city are plants,” says Sam­son Ho, gar­den de­signer at Hunt Yen Con­sul­tants. “Con­crete is the most com­mon build­ing material in Hong Kong, and we know that plants have the power to soften and civilise pub­lic ur­ban spa­ces.”

One trend in the pur­suit of taste­ful land­scap­ing is Ja­panese min­i­mal­ism, notes Ja­son Wong, land­scape ar­chi­tect at Anterra Florist. For in­stance: a setup involving a sin­gle plant, such as Maiden­hair Ferns; wa­ter, such as a quiet wa­ter­fall or stream; and palettes of porce­lain, stone, and wood. Bam­boo, moss, rocks and peb­bles also con­trib­ute to the nat­u­ral look.

「植物盆栽是美化空間的關鍵。」紅映顧問有限公司的園景設計師Sam­son Ho說:「本地大多數樓宇主要採用混凝土建成,加添植物能柔化空間,注入活潑氣息。」Anterra Florist園藝設計師Ja­son Wong則認為靜觀自然的日式美學是裝飾庭園的佳擇。單盤蕨類植物、含小瀑布和流水的場景,能夠與瓷器、石塊和木材完美配搭,加上竹林、苔蘚、岩石和卵石再作延伸,成就和諧自然的畫面。蔬果菜園也是目前的潮流趨勢。Ho指出:「檸檬、辣椒和蕃茄等盆栽適合狹小空間,寬闊的地方則適宜種植果樹或建構有機農場。」

兩位專家認為最好避免使用植生牆。Wong笑說:「雖然佈置方法備受歡迎,但這絕不是我的心水之選。除了維修和翻新花費時間外,你更需要用

Food and veg­etable gar­dens have also be­come more pop­u­lar. “Even without much space, we can find cor­ners for a pot of lemons, chillis, or toma­toes,” ob­serves Ho. “If there were more space, fruit trees or an or­ganic farm could be planted.”

Sur­pris­ingly, there is one trend we’d be bet­ter off avoid­ing. “More and more peo­ple like the plan­ta­tion wall. I hate it,” chuck­les Wong. “It needs very high main­te­nance and it dies very eas­ily. You need to change it all the time – and it’s not like you have to kneel down to plant it. You have to climb up, and you need a spe­cial lad­der,” he ex­plains, adding that the con­stant need for ex­po­sure to light, air and wa­ter can be­come ex­pen­sive.

He pro­poses an al­ter­na­tive, how­ever: for ver­ti­cal gar­dens, use pre­served plants in­stead, such as moss. “They’re real and nat­u­ral, they’re just not liv­ing” – re­quir­ing lit­tle to no main­te­nance at all.

In­doors, con­sider the use of pots and choose con­tain­ers ac­cord­ing to avail­able space. “Plant­ing both flow­ers and veg­eta­bles in the same con­tainer gives you the best of both worlds in a small space,” says Ho. Ev­er­green plants are also a good op­tion, as they are eas­ily main­tained year-round, but pick “no more than three colours to keep a small space from look­ing too busy.”

For those with the luxury of more space, es­pe­cially out­doors, don’t for­get light­ing. Says Ho: “The right light­ing can make a gar­den look much more ro­man­tic, at­mo­spheric and an all-around pleas­ant place to spend time in.”

Ul­ti­mately, don’t for­get to get to know the plants them­selves – and the kind of care they re­quire. It may seem straight­for­ward to wa­ter them reg­u­larly, but ‘reg­u­lar’ varies widely be­tween dif­fer­ent plants. “Hong Kong is a very unique place – in the win­ter it’s freez­ing cold, in sum­mer it’s hot, and in spring it’s so wet, ev­ery­thing gets mouldy,” points out Wong. “How can you deal with these prob­lems?”

Not one to dis­cour­age the pur­suit of land­scap­ing projects, he quickly adds: “If you can think of the so­lu­tions, you can do what­ever you like.” //

上特別設計的爬梯更換易於凋零的植物。」充足的陽光、良好空氣質素和水質也非常重要,必須配合昂費的裝置。假如你希望選用垂直花園設計,不妨考慮以青苔和蕨類植物作為焦點。他補充:「這類型植物呈現天然和諧的效果,而且不需要費時保養。」

盆栽也是把戶外氣息引入家中的不二之選。Ho建議屋主應根據空間的大小挑選合適的容器。「你當然可以在在同一盆栽中種植花朵和蔬果,為小巧空間注入完美效果。除此之外,可選擇在任何天氣狀況下也易於打理的常綠植物。」他續說:「千萬不要在範圍細小的空間中注入多於三種色澤,效果會弄巧反拙。」

富有戲劇性效果的戶外照明能為寬敞空間加上點綴。「恰當柔和的光線能為花園注入浪漫醉人的氛圍,成為與家人共聚一堂的好地方。」

最後,親身了解植物的生長習性非常重要。也許你會認為只要定時替植物澆水就可以,但當中的頻密程度和水量也不能忽略。Wong指出:「香港的天氣有點極端,冬天嚴寒、夏天炎熱,春天則是濕氣滿滿的季節,所有東西都會發霉。」他續說:「只要你能夠找出對應方法,園林景觀的確有著意想不到的美化效果。」//

71

Newspapers in English

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.