Home Journal

GOING WITH THE FLOW

Views of the Tsing Ma and Ting Kau bridges anchor a three-storey family home

- WORDS JOHNA BAYLON ART DIRECTION MAY LAU PHOTOGRAPH­Y EDGAR TAPAN PRODUCTION EMILY LEUNG

飽覽青馬大橋及汀九橋­的雙橋景致的時尚三層­住宅

Such was the effect of the Tsing Ma and Ting Kau bridges on architect Frankie Ke upon visiting the property that would be one of their projects, a residence punctuated as much by the view it overlooks as its 3,000 sqft real estate. “When we saw the view, we thought all areas should be connected – from the inside out to the garden, toward the sea and sky,” says the founder of KES Interior Design, of the three-storey abode.

Developed by Sun Hung Kai Properties, the standalone unit had originally come with clear, if not visibly demarcated, zones: foyer, living room, dining room, garden. It was nothing out of the standard template although, against the fluid view that lay in wait, the layout felt rather rigid.

So they decided to rework the layout. Like the water it overlooked, says Frankie, the living and dining rooms had to flow – out, toward the garden, into the view, and vertically as well, through the first and second floor bedrooms, up to the master bedroom on the third floor.

They started by creating a more open feel within the ground floor, connecting it to the outdoor space and enlarging both living and dining rooms as a result. “At the beginning they had no intentions to redo the garden,” says Frankie, “but seeing the view, I had to persuade them to work on it as well.”

這句引入所說的,正正就是坐落青馬大橋­和汀九橋下的3,000平方呎三層住宅。來自KES Interior Design的創辦人­兼建築師Franki­e Ke以寧靜和諧的大海­為設計靈感,精心打造共設三層的美­麗家園。他分享:「甫入屋內,設計團隊即認為理應連­結內外空間,成就海天一色、渾然一體的效果。」

這間獨立屋屬新鴻基地­產物業,室內佈局稜角分明。舉例來說,入口玄關、客廳、飯廳和花園等生活空間­均整齊方正。明確劃分的屋內結構未­如海洋一樣變化多端,整體造型平平無奇。

有見及此,重新安排宅舍佈局乃首­當其衝。Frankie以靈活­的水流動態為創作靈感,重新安排整體設計,巧妙融合主要作用餐和­放鬆休息的生活環境。除了引入景觀到下層空­間外,也要連結分別散布三層­之間的睡房和主人房間。

地面區域以連接戶外和­室內空間的設計概念掛­帥,提升客廳和飯廳的空間­感。Frankie指出:「屋主從未想過重新裝修­花園。但我認為應該好好利用­如此美景,因而向他們加以說服善­用戶外元素的優點,成功締造更加連貫的畫­面。」

The rest of the house’s refurbishm­ent followed suit. At the entrance, metal and wooden slats were installed so that what’s inside comes into view in waves, explains Frankie: first the living and dining areas, then the outdoor garden, then the views. A similar treatment was applied to the floor of the entrance, too, with wavelike patterns subtly priming visitors and residents alike for the magnetic draw ahead.

Out into the garden, the pathway was paved with stone, flanked by still water volumes on either side “to bring the water from the sea to the home.” Grass and other plant appointmen­ts

另外,屋內其他角落同樣依循­上述裝飾概念。在入口處,金屬和木材板條組合而­成的裝置仿如波浪流動­的圖畫。Frankie解釋:「首先要為主題空間加入­焦點,再而處理花園和外觀。」門廊的地板備有輕柔優­雅的元素,為屋主和訪客等人奠下­深刻的印象。

踏出花園,你會看見由石塊鋪設的­花園小徑,兩旁則以緩緩水流走道­作裝飾。這片戶外區域的植物盆­栽活潑宜人,完美響應著對岸的翠綠­群山。藍色大理石牆壁巧妙潤­色著客人必經的樓梯走­道,

were set in place to further connect the space to the views across. Back inside, midway up the staircase – which the team also had to widen – a commanding blue marble stone greets comers and goers while harking back to the sea close by.

Water touches continue to ebb throughout the upstairs bedrooms. In the master’s room on the third floor, cream upholstere­d panelling are etched with strokes and lines evoking movement.

Luckily for Frankie, this was a zero-fuss client with a simple brief – one who loved detail, as well as materials of stone and metal, and had a preference for luxury. “All they wanted was something luxurious, with detailed workmanshi­p,” says Frankie. Care was taken to source furniture from Italy, save for the Crystal Saint Louis chandelier in the dining room.

It helped that the house in its original form also had strong points. The bathroom, for instance, as well as the kitchen, carried marble and walnut motifs that fell right at home with the rest of the house’s new contempora­ry luxe feel.

In the dining room, meanwhile, a marble wall similar to that by the staircase tie in the various touches of hotel suite luxury throughout the home. Lighting fixtures in hand-blown crystal exude warmth when in use, and cede to a clear, glassy sheen when switched off.

As Frankie speaks, it’s tempting not to wonder if, perhaps, there is one way to defy the gravitatio­nal pull of a good view, after all: with details so sublime yet so subtle, to see them, you have to turn away. // 氣派不凡的設計散發與­別不同的海洋氣息。

到達上層睡房,以水為題的設計路向則­漸漸減退。位於三樓的主人房備有­獨特的簡約粉色內飾,刻蝕表面更進一步豐富­房間的層次。

所幸的是,客人只有一個簡單要求:運用多樣化的物料,呈現糅合細節和典雅的­美學。Frankie說:「客戶給予團隊很大自由­度,他們需而的只是一個細­緻無暇的現代化家居。」因此,團隊精心挑選了各款不­同的意大利傢具,飯廳中的Crysta­l Saint Louis水晶吊燈正­是一例。

精湛的設計手法打破平­淡無味的舊有佈局,把原來的面貌再度昇華。運用大理石和及胡桃木­圖紋裝飾的浴室和廚房­與屋內不同範圍相映成­趣,呈現時尚華麗的一面。

同樣,飯廳和梯間的大理石牆­面均為整個家居注入高­級酒店般的豪華風尚。親手吹製的水晶玻璃燈­具漫射著溫馨和諧的光­線,關掉後更像是一件晶瑩­剔透的藝術品。

Frankie細想:「也許,世上總有抵抗迷人美景­的方法。對策就是注入低調奢華­的細節,展現無限光芒,蓋過美景。」//

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from China