Views of the Ts­ing Ma and Ting Kau bridges an­chor a three-storey fam­ily home



Such was the ef­fect of the Ts­ing Ma and Ting Kau bridges on ar­chi­tect Frankie Ke upon vis­it­ing the property that would be one of their projects, a res­i­dence punc­tu­ated as much by the view it over­looks as its 3,000 sqft real es­tate. “When we saw the view, we thought all ar­eas should be con­nected – from the in­side out to the gar­den, to­ward the sea and sky,” says the founder of KES In­te­rior De­sign, of the three-storey abode.

De­vel­oped by Sun Hung Kai Prop­er­ties, the stand­alone unit had orig­i­nally come with clear, if not vis­i­bly de­mar­cated, zones: foyer, liv­ing room, din­ing room, gar­den. It was noth­ing out of the stan­dard tem­plate al­though, against the fluid view that lay in wait, the lay­out felt rather rigid.

So they de­cided to re­work the lay­out. Like the wa­ter it over­looked, says Frankie, the liv­ing and din­ing rooms had to flow – out, to­ward the gar­den, into the view, and ver­ti­cally as well, through the first and sec­ond floor bed­rooms, up to the master bed­room on the third floor.

They started by cre­at­ing a more open feel within the ground floor, con­nect­ing it to the out­door space and en­larg­ing both liv­ing and din­ing rooms as a re­sult. “At the be­gin­ning they had no in­ten­tions to redo the gar­den,” says Frankie, “but see­ing the view, I had to per­suade them to work on it as well.”

這句引入所說的,正正就是坐落青馬大橋和汀九橋下的3,000平方呎三層住宅。來自KES In­te­rior De­sign的創辦人兼建築師Frankie Ke以寧靜和諧的大海為設計靈感,精心打造共設三層的美麗家園。他分享:「甫入屋內,設計團隊即認為理應連結內外空間,成就海天一色、渾然一體的效果。」




The rest of the house’s re­fur­bish­ment fol­lowed suit. At the en­trance, metal and wooden slats were in­stalled so that what’s in­side comes into view in waves, ex­plains Frankie: first the liv­ing and din­ing ar­eas, then the out­door gar­den, then the views. A sim­i­lar treat­ment was ap­plied to the floor of the en­trance, too, with wave­like pat­terns sub­tly prim­ing vis­i­tors and res­i­dents alike for the mag­netic draw ahead.

Out into the gar­den, the path­way was paved with stone, flanked by still wa­ter vol­umes on either side “to bring the wa­ter from the sea to the home.” Grass and other plant ap­point­ments



were set in place to fur­ther con­nect the space to the views across. Back in­side, mid­way up the stair­case – which the team also had to widen – a com­mand­ing blue mar­ble stone greets com­ers and go­ers while hark­ing back to the sea close by.

Wa­ter touches con­tinue to ebb through­out the up­stairs bed­rooms. In the master’s room on the third floor, cream up­hol­stered pan­elling are etched with strokes and lines evok­ing move­ment.

Luck­ily for Frankie, this was a zero-fuss client with a sim­ple brief – one who loved de­tail, as well as ma­te­ri­als of stone and metal, and had a pref­er­ence for luxury. “All they wanted was some­thing lux­u­ri­ous, with de­tailed work­man­ship,” says Frankie. Care was taken to source fur­ni­ture from Italy, save for the Crys­tal Saint Louis chan­de­lier in the din­ing room.

It helped that the house in its orig­i­nal form also had strong points. The bath­room, for in­stance, as well as the kitchen, car­ried mar­ble and wal­nut mo­tifs that fell right at home with the rest of the house’s new con­tem­po­rary luxe feel.

In the din­ing room, mean­while, a mar­ble wall sim­i­lar to that by the stair­case tie in the var­i­ous touches of ho­tel suite luxury through­out the home. Light­ing fix­tures in hand-blown crys­tal ex­ude warmth when in use, and cede to a clear, glassy sheen when switched off.

As Frankie speaks, it’s tempt­ing not to won­der if, per­haps, there is one way to defy the grav­i­ta­tional pull of a good view, af­ter all: with de­tails so sub­lime yet so sub­tle, to see them, you have to turn away. // 氣派不凡的設計散發與別不同的海洋氣息。


所幸的是,客人只有一個簡單要求:運用多樣化的物料,呈現糅合細節和典雅的美學。Frankie說:「客戶給予團隊很大自由度,他們需而的只是一個細緻無暇的現代化家居。」因此,團隊精心挑選了各款不同的意大利傢具,飯廳中的Crys­tal Saint Louis水晶吊燈正是一例。




Newspapers in English

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.