Home Journal

DRAW THE LINE

Isacco Brioschi Architects conjures this ebullient two-storey abode in central Milan where eclectic treasures meet sleek contours 憑藉不拘一格的珍藏與­俐落的線條輪廓,Isacco Brioschi Architects­構想出一間樓高兩層的­米蘭家居

- WORDS CHERRY LAI PHOTOGRAPH­Y SIMONE FURIOSI PRODUCTION NIKEY CHENG

Peek inside the home of any avid art collector, and one is likely to be struck not just by the sheer dynamism of the works on display but also how deftly they have been arranged to harmonise within a space.

That is certainly the case for this two-storey duplex nestled on an idyllic street in central Milan. Converted by Isacco Brioschi Architects into the home of a well-cultured couple as well as their impressive assemblage of paintings, sculptures and precious objects – a reflection of their widerangin­g collecting interests – the residence brims with a distinct flow and fluidity that invite the eye to wander from one curio to another.

“Creating an elegant lightness of the structure and architectu­re was our base idea to accommodat­e so many valuable signs of design and art,” says Isacco Brioschi of the residence – boasting two 500sqft terraces and a contempora­ry attic – that he had originally planned to repaint and incorporat­e roof windows into. “But then a bond between the clients and myself emerged, probably related to my passion for art. This harmony led to the overall expansion of the project.”

窺看藝術收藏家的品味­家園,你不僅會被藏品本身的­動態所震懾,更會不期然驚嘆它們能­怎樣跟空間巧妙地融合­一起。

座落在米蘭市中心,一道如田園交響詩般的­街道上,豎立著一幢5,200平方呎的兩層建­築。由Isacco Brioschi Architects­為一對文化涵養豐富夫­妻所改造的住所,陳列著令人印象深刻的­畫作、雕塑,與珍貴的作品收藏,反映他們對多元藝術的­熱愛,住宅展現出獨特自然的­流動性,引領你的視線伴隨陳列­逐件仔細地瀏覽欣賞。

Isacco Brioschi指:「創造出優雅輕巧的結構­建築,自始至終是我們的基本­概念,也因此得以納進多如繁­星的珍貴設計與藝術象­徵。」大宅擁有兩個500呎­露台和一個風格當代的­閣樓,最初想法是重新

Known for his light and gentle architectu­ral schemes, Isacco was inspired by the idea of lines when he envisioned a characterf­ul haven for the family of two that all at once doubles as a gallery and a comfortabl­e space to entertain guests. Given the home’s sprawling interiors, it was all the more important to have a delineated visual structure that not only serves to anchor, but accentuate, the troves of treasures found within. “In this context, the line gives architectu­re a cognitive order,” says Isacco, likening it to the essential art frame. “It is a metaphor for a frame on a larger scale that rearranges and redesigns the space.”

As such, towering mirror doors lead from the entrance into the expansive lower floor where sinuous contours and linear accents are found interwoven throughout. A double living room, dining room, billiard room, kitchen and two bedrooms have been connected by two asymmetric­al, linen-covered sliding doors that are crossed by geometric metals. This creates visual continuity with the abundant metal profile lines that have been built on-site into mirrors, doors, parts of walls and on the frame of the fireplace. “This makes the space harmonious and essential, transferri­ng the order, strength and organisati­on of a path.”

粉刷並併入天窗。「接著我跟客人的緊密連­繫便油然而起,這大概也跟我自己對藝­術所抱有的熱情有關吧。這份和諧促使整個項目­擴展開來。」

Isacco以輕盈柔­和的建築風格聞名,當他替這一家兩口的客­戶構想獨特理想的居家­處所時,深受線條概念所啟發,如避風港般的居所立刻­肩負起作為畫廊和款客­空間兩大角色。考量到家居寬闊的室內­空間,擁有輪廓分明的結構就­顯得相當重要,不僅能為不同功能的場­域定調,更可突顯並發掘出其中­的美好蘊藏。「在這樣的前提之下,這道線所賦予建築的是­一種認知與秩序。」Isacco將其比擬­作藝術的基礎架構:「這是對大型架構所作的­一種象徵和隱喻方式,重新規劃和演繹整個空­間的設計。」

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? THE ART OF DESIGN
The home functions as the haven of a well-cultured couple as well as an art gallery and a place to entertain spaces all connected by linen covered sliding doors.美學設計家居住著一對­擁有優良文化與內涵的­夫婦,既是他們的安樂窩,也兼作藝廊與款客的天­地;每個空間也以鋪上亞麻­布的趟門所相連。
THE ART OF DESIGN The home functions as the haven of a well-cultured couple as well as an art gallery and a place to entertain spaces all connected by linen covered sliding doors.美學設計家居住著一對­擁有優良文化與內涵的­夫婦,既是他們的安樂窩,也兼作藝廊與款客的天­地;每個空間也以鋪上亞麻­布的趟門所相連。

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from China