中国影视作品对外传播的问题与出路
习近平总书记在2016年2月19日党的新闻舆论工作座谈会上强调,要加强国际传播能力建设,增强国家话语权,集中讲好中国故事,同时优化战略布局,着力打造具有较强国际影响的外宣旗舰媒体。近年来,中国的影视传媒在政策支持、市场繁荣、产业链延伸等利好的促进下持续繁荣,但同时也面临着诸多挑战:受众的流失以及满意度的降低、网络平台对广告市场的挤压等,要想承担“讲好中国故事”的使命,还有很长的路要走。本文从当前影视传媒的传播实践分析出发,探究影视传媒在对外传播中的问题,并尝试提出应对策略,为影视传媒的未来发展提供参考。
一、当前影视作品对外传播存在的问题
近几年,中国的影视传媒在对外传播中取得了诸多成绩,《比如 甄 传》《媳妇的美好时代》等作品走出国门,产生了不错的反响。中国的电影票房收入也不断提升,世界影视作品因而开始愿意与中国影视产业进行合作,在演员、投资等层面开创了合作的先例,显示了合作的实绩。但是也不难看出,在诸多的对外传播实践中,还存在许多不足。
1. 对国外受众有理解偏差
中国的影视作品缺乏对于国外受众的理解和认知。近年来,受众已经受到媒体的广泛重视,在一定程度上也成为媒体从内容策划到节目呈现的起点和归宿。但是对于面向国外的影视内容,还缺乏对国外受众的良好认知和深刻理解。2011年1月,中国形象宣传片(人物篇)在美国纽约时代广场上演8000多次,而在美国人中进行的访谈和调查显示,大部分人看不懂中国精心设置的符码。学者刘康认为,在进行国家形象传播时,“把握双方共有的价值基础、从利于国际受众接受的价值角度进行宣传”至关重要。刘康在对美国人进行的中国形象调查中发现,尽管 中美价值观在一些方面表现出差异,但是在“长者主持正义”“家庭利益优先于个人利益”“子女顺从父母”等问题上却表现出高比例的认同。研究结果证明了中美文化之间实际上存在沟通的空间和可能性。这些研究说明,在中美受众之间的文化差异并非不可逾越,国外观众看不懂中国的深层次原因在于,我们没有把握他们的价值观和需求。中国推送的《金陵十三钗》在美国奥斯卡遭冷遇,说明了我们不懂他国受众,同时也提醒我们认知、理解国际受众对于中国影视作品走出去的重要性和紧迫性。
2. 缺乏高质量的原创产品
目前,中国影视节目内容的原创性不足。随着中国影视产业的发展,中国与国外的交流日益活跃,借鉴国外的节目样式已经成为国内节目、栏目设置的常态。
国内电视制作者引进国外成功的节目样式,一定程度上保证了节目的经济效益。,但是 这种引进作为一种成功示范,会刺激更多的电视媒体进行引进,而不是原创。在节目引进过程中,为了制造看点,有些节目过分强调了自己与母版节目的相似性,而不提自己对于节目的创新性改进。《以 中国好声音》,为例 转椅原装来自荷兰,随母版节目“”宝典 更新等等元素的宣传恰恰说明了节目创新的不足。仅仅停留在学习层面,决定了该类节目不可能有机会反馈给母版,或者被其他国家引进版权。假如在引进节目的同时,进行具有创意性的更新,在个别元素或者整体效果上优于母版,那么其他国家就有可能引进我们的版权,而不是《the voice》。
3. 市场营销整体实力不强,体系不健全内容营销要素市场不够完善。党的十七届六中全会通过的《中共中央关于深化文化体制改革的决定》,提出促进文化产品和要素在全国范围内合理流动,必须构建统一开放、竞争有序的现代文化市场体系。这就需要加快培育产权、、、版权 技术 信息等要素市场,办好重点文化产