海外华文媒体讲好中国故事的路径探析
有海水的地方就有华人,有华人的地方就有华文媒体。随着中国经济社会不断发展,综合国力和国际地位不断提升,中国海外移民不断增加,中国留学生、海外旅游者规模扩大,使得华文媒体资讯的需求不断提高,海外华文媒体也成为海外舆论场上不可忽视的力量。多年以来,海外华文媒体正是依靠自身与海外受众紧密联系的独特优势,利用其熟悉中国国情、文化同根同脉的特征,凭借其天然的融通中外的话语体系,成为以海外华人为主要受众的世界各国人民的“中国故事讲述者”。
进入新时代,讲好中国故事更是成为海外华文媒体为之努力的目标。但长期以来,西方长期垄断国际事务的话语权,通过传播理念、传播手段的不断升级换代,西方三大通讯社——美联社、路透社、法新社一直垄断着世界新
①闻发稿量的绝大部分份额。 从2005年开始,美国各大主流媒体如《华尔街日报》《纽约时报》,以及英国路透社等媒体纷纷开办中文网,努力争取华文舆论场的话语权。
当前,海外华文媒体面临的一大困境是西方主流社会对其与中国关系的误读,对其与中国媒体合作关系的歪曲,被认为是为中国说话的。在这样的大背景下,如何发挥联络华人与祖籍国关系的纽带作用,如何发挥融通中外的天然优势,如何讲好中国故事,成为海外华文媒体不可回避的重大课题。本文拟通过案例的形式,试图探析海外华文媒体讲好中国故事的国际路径。
海外华文媒体面临的机遇与挑战
正如习近平总书记所说:“当今世界正在经历百年未有之大变局。”作为国际传播前沿阵地的海外华文媒体不仅要向住在国华侨华人和主流社会报道真实的中国故事,更承担着向外界释疑解惑、准确塑造中国形象,消除外界对中国和平发展的忧虑、误解乃至敌视的态度。
在反全球化逆流中,在“中国威胁论”“修昔底德陷阱论”“文明冲突论”沉渣泛起的大背景下,华文媒体在住在国的生存与发展受到诸多限制。因华文媒体与祖籍国和祖籍国媒体的语言与文化的联系,常常受到“为中国说话”的质疑,无形中为华文媒体的生存发展设置了障碍。
另外,海外华文媒体受限于经营经费,面临人才短缺的境地,尤其是能够融通中外的人才奇缺,也影响了其有效讲述中国故事的效果。
当然,挑战之外,华文媒体作为中国故事讲述者也面临着不可多得的发展机遇。
一方面,70多年来中国的发展成就,使得中国成为世界的聚焦地,尽管有批评声,有抹黑者,但世界的目光所向必然是新闻的富矿,蕴藏着中国故事的宝藏。
另一方面,传媒技术的发展也令华文媒体突破了旧时的地域限制,利用语言优势和媒体背景,好的故事可以第一时间传遍全球。
此外,除却媒体属性的差异,中国国内正在进行的媒体融合发展路径,在内容传播、渠道、运营、平台等方面可以为海外华文媒体提供经验借鉴。
“讲好中国故事”的国际路径
基于上述特殊角色担当,站在中外文化交融处的海外华文媒体,在讲好中国故事、传播中国声音方面也有着不同于国内媒体的特殊路径与框架。这也决定了在不同的文化场域与生存土壤中,华文媒体在讲述中国故事的过程中,需要积极探索,创新内容呈现、创新传播方式、创新平台渠道,从而真正在国际传播中提升传播力、引导力、影响力、公信力。
1.创新内容呈现
综观海外华文媒体有关中国新闻报道的内容,可大致分为三类:一是直接转载国内媒体报道,涉及社会新闻、科技新闻较多;二是根据国内媒体内容综合编辑,适当添加背景解读;三是驻华或特派记者的原创报道。前两类可视作中国新闻的“二传手”。第三类的原创报道占比很小,根据海外华文媒体提升针对性、加强本地化的趋势,应重视原创报道,或者独家视角的解读,或者更接地气的表述,让海外受众读得懂、听得进,方能增信释疑,促进各国民众对中国的友好感情,由此营造出广泛的国际传播途径和良好的舆论生态环境。
因此,在内容呈现上,需要拓展信息来源,努力掌握一手资料,多以国际视野、采用融通中外的话语体系及传播技巧进行“二次原创”的改写。这方面,图片、图表的可视化制作,未来将成为华媒传播的趋势之一。
依笔者观察,海外华文媒体在中国新闻的报道内容选题方面,“接地气”逐渐成为共识,近年来除了政治、经济话题这种“硬新闻”之外,加大了对社会、人文等软性话题的报道,通过报道中国社会民生和中国特色的风土人情,客观呈现当今中国社会的进步,潜移默化地影响和改变国际社会对中国的偏见。
比如,美国《侨报》根据中国共产党带领中国人民战
胜饥饿、贫困的事实,重墨描述中国脱贫故事,陆续刊发记者的署名文章,如《中国40年来7.4亿人脱贫》(2018年10月18日)、《中国贫困县脱贫进程过半》(2019年7
月3日)、《中国基本消除农村绝对贫困》(2019年9月27
日)等。
2.创新话语体系
话语是传播的内容,是传播是否有效的核心。习近平总书记强调,要加强话语体系建设,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述,讲好中国故事,传播好中国声音,增强在国际上的话语权。
“融通中外”是构建对外话语体系的关键。海外受众
不单有中国文化的元素,也受住在国文化体系的影响,因此在讲述中国故事时,应尊重海外受众的话语习惯和接受程度,在这方面,长期向海外华媒供稿的中国新闻社倡导的“官话民说、硬话软说、长话短说、空话不说”传播方针,也正契合了这一要求。以美国《侨报》为例,在涉及中国报道中的“公安”“干部”“群众”等意识形态色彩的字眼逐渐减少,代之以“警察”“公职人员”“民众”,让海外受众更易于接受,在消除不同文化背景的受众阅读差异、
②尊重华人读者不同文化背景方面取得更好的效果。
在不同文明之间架起沟通的桥梁,华文媒体要把中国人的话说给外国人听,而且让外国人听得懂、愿意听,就必须在融通中外上下功夫,就必须改变那种国内宣传味道。
3.挖掘中国故事“一个故事胜过一打道理。”就传播规律与新闻实践而言,故事性的叙事仍然是国际传播的基础,它决定了报道内容能否引起目标受众的阅读兴趣。
针对不同的受众,传播的方式也是不同的。海外华文媒体所处的环境,是多种文明多种潮流在交锋交流中共存的,如何超越历史传统、文化语言、意识形态、社会制度等障碍,在不同文明之间架起沟通的桥梁,最好的方式仍是讲故事,即“观点蕴含于材料中”,一个好故事比道理更形象生动,更让人记得住,更能跨越地区隔阂,超越文化差异,直击人心,共通情感。
2016年2月19日,习近平总书记在党的新闻舆论工作座谈会上的讲话中指出,要组织各种精彩、精炼的故事载体,把中国道路、中国理论、中国制度、中国精神、中国力量寓于其中,使人想听爱听,听有所思,听有所得。讲好中国故事,还要创新对外话语表达方式,研究国外不同受众的习惯和特点,采用融通中外的概念、范畴、表述,把我们想讲的和国外受众想听的结合起来,把“陈情”和“说理”结合起来,把“自己讲”和“别人讲”结合起来,使故事更为国际社会和海外受众所认同。
在外事访问中,习近平总书记几乎每到一地,都会用最朴实的民间语言讲述一个故事或阐述一个复杂的道理。这也成为华媒争相报道的中国好故事。2012年2月15日,习近平在华盛顿讲述了一个动人的“鼓岭”故事。
1901年,加德纳随身为传教士的父亲来到中国福建,他在这里度过了一段欢乐难忘的童年时光。1911年,加德纳全家迁回加州,却常眷念鼓岭希望故地重游而未能如愿。临终前,加德纳反复说出“Kuliang,Kuliang” (鼓岭音译),其夫人却不知道是哪儿,为圆丈夫之梦,她多次到中国寻访未果,后在一留学生帮助下确认就在福