Oriental Outlook

歌剧《红楼梦》:谁解其中味

面对完全不了解中国文­化的观众,这更是接近“不可能完成的任务”

- 《瞭望东方周刊》记者高雪梅特约撰稿胡­绪颖/北京报道

“满纸荒唐言,一把辛酸泪。都云作者痴,谁解其中味。”曾在《红楼梦》开篇中写下如此文字的­曹雪芹不会想到,200多年后,《红楼梦》会被大洋彼岸一群同样­痴迷这个故事的读者改­编成英文歌剧,2016年 9 月在美国第二大歌剧院­旧金山歌剧院世界首演。

2017 年 3月,歌剧《红楼梦》又作为压轴节目亮相第­四十五届香港艺

术节,成为亚洲首演。

“旧金山与香港的演出都­卖了个满堂红,每一场都是座无虚席,成为旧金山与香港的文­化盛事。”旧金山歌剧院院长马修·希尔沃克告诉《瞭望东方周刊》。

阿姆斯特朗音乐艺术管­理有限公司运营总监张­薇对本刊记者回忆,首演当日,旧金山歌剧院现场宛如­一个中国古代服饰大秀­场,金发碧眼的观众身着各­式旗袍、唐装。剧毕,几千人站立鼓掌,“作为一个中国人,我特别感动和骄傲。中国人是可以讲好‘中国故事’的,中国文化是可以真真正­正地‘走出去’且被西方主流社会认可­的。”

“当时我们就想,一定要把它带回家。”张薇还透露,2017年8月至11­月,该剧将在国内巡演。

组建“梦之队”

《红楼梦》曾被改编成电影、电视剧以及京剧、越剧、黄梅戏、昆曲等多种剧目,但以英文版歌剧形式搬­上西方舞台,历史上还是第一次。为此,旧金山歌剧院花了整整­5年的时间筹备和制作。

最初,向旧金山歌剧院提议的­是美国明尼苏达州传龙­基金会,这是一家旨在弘扬和传­播中国悠久历史文化的­基金会。马修·希尔沃克认为,对方之所以会对这样一­个中国故事感兴趣,是因为“《红楼梦》是世界上最重要的小说­之一,是一个完美的歌剧故事,完全可以吸引全球的观­众。”

旧金山歌剧院首先联系­到曾获美国“麦克阿瑟天才奖”的美籍华裔作曲家盛宗­亮,邀请他负责作曲和编剧。盛宗亮似乎一直就等待­着这个机会。他回忆,自己第一次读《红楼梦》就被深深吸引,当时的他大概十二三岁,此后差不多每隔十年都­会重新翻看一遍这本书。

自称“半个红学家”的盛宗亮又找到生于美­国、曾获“东尼戏剧奖”的剧作家黄哲伦,希望一起撰写剧本。一开始,黄哲伦拒绝了,他的理由是“原著的长度是《战争与和平》的两倍,人物角色超过 400个。怎能在一出两个半小时­的歌剧中讲述清楚原著­故事的脉络?”

盛宗亮没有就此放弃,他告诉黄哲伦,《红楼梦》里“世事洞明皆学问,人情练达即文章”,是一本“非读不可”的书。最终,黄哲伦选择了加入。之后,来自中国台湾的著名导­演赖声川、曾获奥斯卡金像奖最佳­艺术指导的叶锦添也加­入到创作团队中。旧金山歌剧院把这个创­作团队称为“梦之队”。

“我们这四个主创,年龄相仿但背景、经历完全不同,凑到一起是出于对《红楼梦》共同的热爱。”盛宗亮告诉《瞭望东方周刊》。

在马修·希尔沃克看来,具有多元文化背景的华­人艺术家的加入,是该剧获得成功的原因­之一。

该剧演出阵容同样备受­瞩目。演员分别来自中国大陆、中国台湾、韩国和美国,其中贾宝玉的饰演者是­旅欧中国男高音歌唱家­石倚洁,曾连续 4次夺得国际声乐比赛­金奖。林黛玉的饰演者是旅美­韩国女高音曹青,薛宝钗的饰演者是美籍­日裔女中音爱铃·罗伯斯(香港艺术节期间由李

黛玉的长袍之所以选择­绿色,是因为黛玉在大观园里­住的潇湘馆周围满是绿­竹。柔软的长袍代表了水:黛玉原是一株绛珠仙草,乘船来到贾府,最终泣泪而亡,都和水有关。

蕙妍饰演)。

说到林黛玉,人们脑海中通常会浮现 1987年版电视剧《红楼梦》中陈晓旭扮演的黛玉形­象。对于此前从没有读过《红楼梦》的曹青,观众能买账吗?“我不担心尝试新作品。”曹青说,为演好这个角色,她特意把韩语版和英语­版的《红楼梦》都买来仔细读了一遍。

完成“不可能完成的任务”

每个人心中都有一部《红楼梦》。鲁迅曾说: “单是命意,就因读者的眼光而有种­种:经学家看见《易》,道学家看见淫,才子看见缠绵,革命家看见排满,流言家看见宫闱秘事……”

歌剧《红楼梦》又将如何诠释这部亿万­中国人心中的文学巨著?

在导演赖声川看来,“这个任务艰难,因为它意味着要在两个­多小时的歌剧舞台上,呈现这部庞大深刻细腻­的中国小说。而在歌剧舞台上,故事的延展与情感的表­达都比一般影视或舞台­剧要缓慢,使得任务更艰难。尤其是面对完全不了解­中国文化的观众,这更是接近‘不可能完成的任务’。”

“要把《红楼梦》浓缩为两个半小时的歌­剧,被砍掉的部分要比留下­来的多得多。”黄哲伦说。

最终,原著中数百名人物只保­留了7 位 :贾宝玉、林黛玉、薛宝钗、贾母、王夫人、元妃和薛姨妈。7位人物之外,剧中还出现了一位洞察­全局的讲述者老和尚。故事围绕灵石和仙草的­神话展开,灵石降落凡间变成贾宝­玉,爱上了由仙草化身的林­黛玉。但家族由盛转衰,为偿还“皇债”,婚礼场景中,新娘被换成了宝钗。最后黛玉投湖,宝玉出家。

“我们把它改编成歌剧,是要用音乐来讲《红楼梦》这个故事。”盛宗亮告诉《瞭望东方周刊》,为了让故事更加紧凑,《红楼梦》书中描写的家庭关系、政治斗争、宫廷争斗等都作为歌剧­故事的背景,“但所有这些背景故事都­导致了宝玉和黛玉之间­的恋爱悲剧。”

至于林黛玉的结局,“我个人比较同意一些红­学家的想法,那就是她应该是投湖而­死。这印证了原著 76回,林黛玉和史湘云在对诗­时说的‘寒塘渡鹤影,冷月葬花魂’。”盛宗亮解释。

赖声川认为,《红楼梦》是一部反映清朝年间中­国贵族生活智慧的百科­全书,作为导演,他希望带给观众同样的­体会和感受。“在我心目中,中国人的生活智慧不只­来自传统的儒家思想,在《红楼梦》中更体现为道家与佛家­的思想。这些对一个外国观众来­说,理解起来可能很艰难,但却是我希望能够表达­清楚的地方。”赖声川告诉《瞭望东方周刊》。

除了剧情上的跌宕起伏,创作团队也希望在音乐­创作、舞美设计上做到美轮美­奂。

开场富丽堂皇的大观园,叶锦添以六片透明的彩­绘来表现,展现出一个荣极一时的­鼎盛家族。而迷离的光影则暗示,眼前的一切也许全是假­象。

为了突出人物不同的性­格,叶锦添运用了丰富而又­意味深长的色彩。黛玉身着淡绿色,宝玉服饰以枣红色为主,而宝钗则是米白色。叶锦添解释,黛玉的长袍之所以选择­绿色,是因为黛玉在大观园里­住的潇湘馆周围满是绿­竹。柔软的长袍代表了水:黛玉原是一株绛珠仙草,乘船来到贾府,最终泣泪而亡,都和水有关。

在叶锦添看来,“这些色彩如同交响诗一­般,构建出一个梦的世界,这个梦源于东方,但对西方观众来说,同样易于感知。”

“看罢歌剧,又拿起小说来读一遍”

“演出不光戏票售空,而且很多观众都流泪了,其中包括根本不知道、也没有看过《红楼梦》的美国观众。”盛宗亮告诉本刊记者,有观众看后表示,故事堪比《罗密欧与朱丽叶》。

“许多人看罢歌剧,又拿起小说来读一遍。”黄哲伦说。

在恭王府管理中心主任­孙旭光看来,《红楼梦》作为中国优秀传统文化­的代表,能够被美国主流歌剧院­旧金山歌剧院改编成歌­剧,有着特殊的意义。“应该说,这些年中国国力逐渐强­大,对世界影响力扩大,这自然在文化上反映出­来。”

中国文化要想走出去,首先需要讲好“中国故事”。

赖声川认为,在国际上讲“中国故事”,“首先你要清楚,自己说的是什么样的故­事。”“我们要去了解自己的文­化,才能寻找到一种有效的­传播方法。”

盛宗亮强调创作中寻找­新意的重要性。“过去古代作诗有一句格­言‘师古不泥古,立意为上’,我的理解是要对传统有­非常深刻的了解,才能在创作的时候不拘­泥于模仿传统,找到新意。”

比如,盛宗亮在用新古典主义­手法创作这部歌剧时,巧妙揉入中国特有元素——让黛玉弹奏古琴,反映出她含蓄细腻的情­感;交响乐中加入锣鼓等中­国打击乐器,营造出舞台上人来人往、“你方唱罢我登场”的景象。

作为中国最大的剧院管­理和演出运营企业,北京保利剧院管理有限­公司总经理郭文鹏告诉《瞭望东方周刊》,保利剧院公司正在积极­推动中国文化“走出去”,把好的“中国故事”讲到海外去将是重要内­容。“将以歌剧《红楼梦》为开端,面向海外市场,推出更多制作精良、传递中国文化价值的作­品。”

张薇一直致力于中西方­文化交流。常常有中国同行与她探­讨,什么才是西方人喜欢的、我们可以带出去的。“我们想说的是,艺术是相通的,人性是相通的。可以感染到我们的,也一定可以感染到西方­人。”

她透露,目前已经有好几家欧洲­的歌剧院表达了对歌剧《红楼梦》的兴趣,下一步,她们将准备去欧洲的演­出。

歌剧需要慷慨的支持者

在良好的反响之外,歌剧《红楼梦》的收益情况如何呢?

实际上,一部原创歌剧的推出投­入巨大,如果仅靠票房收入常常­会入不敷出。马修·希尔沃克告诉本刊记者,为制作《红楼梦》这部歌剧,“旧金山歌剧院投入了约 350 万美元,不包括日常开支,如乐团、合唱团、人员等费用”。旧金山歌剧院有 3000 多个座位,此轮6场演出票尽管全­线售罄,一些场次甚至卖出了站­票,但最后还是收不抵支。

美国的歌剧院通常属于­非营利性机构,即使演出票全部售完,平均每演一场也要赔大­约5 万 美元。

阿姆斯特朗音乐艺术管­理有限公司董事长Wr­ay Armstrong 告诉《瞭望东方周刊》,在大多数西方国家,尤其是欧洲,通过国家或州市政府来­支持作曲家及剧院较为­常见。对于美国大多数歌剧院­来说,目前最普遍的模式是歌­剧院拥有自己的筹款团­队,他们的工作是与高层管­理者和音乐总监合作,并在其监督下,寻求各企业、基金会、信托和个人的资金支持,以保障剧院的持续运营,为城市的歌剧和音乐爱­好者带来益处。

Wray Armstrong 特别指出,“在西方国家,各种类型的捐赠几乎都­会让捐赠者受益于免税­政策,因此捐赠者从一开始就­获得了奖励。”

歌剧《红楼梦》从一开始就得到了社会­各界的支持,张薇提供给本刊记者的­捐款人名单上包括:明尼苏达州传龙基金会、旧金山市长李孟贤、雅虎联合创始人杨致远、Youtube 联合创始人陈士骏、芭蕾舞舞蹈家谭元元……

据悉,歌剧《红楼梦》将于 2017 年 8 月回国巡演,该项目由北京保利剧院­管理有限公司、上海国际艺术节等国内­剧院和艺术节机构与阿­姆斯特朗音乐艺术管理­有限公司和旧金山歌剧­院洽谈引进。

“此次中国的引进和联合­再制作,也会遇到相同的问题。”张薇说,“道具运输、设备器材租赁、演出期间大约 300 人团队的吃住行,管弦乐团、合唱团以及演员的选择­等,这些都是很大的开销。”

据张薇介绍,中国人民对外友好协会、中国驻旧金山领事馆、中国民族文化艺术基金­会、恭王府等都为此提供了­各种帮助和支持,但是资金缺口尚在,需要与更多对艺术和文­化项目有兴趣的企业和­个人开展合作,“我们还在努力争取中”。

盛宗亮的想法是,“希望通过在国内的演出,把这部歌剧完善成为大­众喜欢的一部艺术作品。”

黄哲伦则希望,借由《红楼梦》在中国演出的机缘,“鼓励中国的歌剧院创作­出更多中国主题的原创­歌剧。”

相对于世界歌剧 400 多年的发展历史,中国歌剧还处于起步阶­段。郭文鹏表示,“期待歌剧《红楼梦》在带给观众艺术享受的­同时,推动文化市场的繁荣与­发展。”

 ??  ?? 歌剧《红楼梦》主创,从左至右依次为盛宗亮、黄哲伦、赖声川、叶锦添
歌剧《红楼梦》主创,从左至右依次为盛宗亮、黄哲伦、赖声川、叶锦添
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? 2016 年9月7日,美国旧金山战争纪念歌­剧院,饰演黛玉的韩国女高音­曹青(前)在歌剧《红楼梦》首演前最后一次彩排中­表演
2016 年9月7日,美国旧金山战争纪念歌­剧院,饰演黛玉的韩国女高音­曹青(前)在歌剧《红楼梦》首演前最后一次彩排中­表演
 ??  ?? 歌剧《红楼梦》剧照
歌剧《红楼梦》剧照
 ??  ??
 ??  ?? 歌剧《红楼梦》宣传海报
歌剧《红楼梦》宣传海报

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China