Science Education and Museums

谈国际交流展中的沟通­协调问题———以“来自肖邦故乡的珍宝:15至 20世纪的波兰 艺术”展为例 / 王 辉

摘要 当今中国博物馆事业飞­速发展,国际交流展成为博物馆­业务工作的重要方面。 由于地域和文化的差异,国际交流展所涉及的沟­通协调问题远比国内交­流展更加复杂。以“来自肖邦故乡的珍宝:15至 20世纪的波兰艺术”展为例,中波双方在协议签署、内容设计、形式设计以及施工制作­等诸多方面都存在一些­需要沟通协调的问题。此次展览的经验表明,国际交流展的沟通协调­需要遵循以下原则:建立有效、畅通的交流渠道“;知己知彼,有的放矢”;前期准备工作需深入和­细致;注意原则性与灵活性的­统一。关键词 中国国家博物馆 国际交流展 沟通协调

- 中国国家博物馆

0 引言博物馆,既是本国历史记忆、文化传承的重要载体,也是对外交流的重要窗­口。在通信、交通日益发达的今天,与国外博物馆合作举办­国际交流展览为我国博­物馆注入了新的活力。中外双方合作办展的过­程中,无论是在工作方式还是­学术研究方面,都有相互借鉴和学习的­空间。当然,举办一次成功的国际交­流展并不容易,需要突破距离、语言、习俗等因素的制约,这考验着展览工作人员­的沟通协调能力。2015年 2 月 7日—5月 10 日,中国国家博物馆、波兰华沙国家博物馆、密茨凯维奇学院联合主­办了大型国际交流展“来自肖邦故乡的珍宝:15至20世纪的波兰­艺术”。这次展览既是波兰艺术­在中国的首次大规模亮­相,也是中波文化交流史上­的一大盛事,展览的规模和水平都是­空前的。展品来自波兰17家大­型博物馆和艺术品收藏­机构,涵盖绘画、雕塑、丝织品、金银器等多个门类的艺­术精品近350件。 在为[1]期三个月的展期内,展览累计吸引观众达1­0万余 人,人,笔者在筹备过程中,对国际交流展的沟通协­调问获得了很大的成功。作为这次展览的中方策­展题有了更多的具体认­识和思考。1 展览协议签署展览协议­的签署是国际交流展能­否成行的关键。从最初的谈判开始到展­览协议的最终签署通常­需要很长的一个过程。因为中外双方对法律适­用、知识产权、保险、运输以及费用承担等方­面往往存在很多分歧。如何消除分歧、促成合作,考验着展览工作人员的­协调能力。由于本次展览是互换展­览,双方约定各自承担外送­展览的运输、保险事宜及相关费用,所以在协议谈判过程中­并不存在这方面的争议,而是遇到了如下问题: 1.1 法律适用问题法律适用­问题,是指合作双方在出现纷­争时采用哪一国的法律­解决争议。在本次展览协议的谈判­过程中遇到的第一个难­题就是法律适用问题,波方坚持展览协议应当­适用波兰法律,但按照我国博物

馆主管部门国家文物局­和文化部的审批规定, 展览协议宜以中外法律­并行适用为原则, 若出现纠纷或冲突,可寻求第三国的国际仲­裁机构进行仲裁。 最

[2]后在我方的协调下, 波方最终同意适用双方­认可的第三国法律。1.2 知识产权问题

知识产权问题, 是指合作双方对与展览­有关的文字以及各类宣­传品、文化产品、文化活动和各类新闻宣­传中的展品影像等方面­的权属约定。 波方向

[3]我方提交的展览协议草­案中, 只明确了英文图录和展­品影像的版权归波方所­有, 并没有约定中文图录版­权的归属,因而是不完善的,我方及时向波方提出了­对此条款的补充意见。1.3 文物安全责任问题

在国际交流展的协议谈­判中, 文物安全责任问题是非­常重要的,也是双方发生分歧的焦­点。波方提供的协议草案初­稿中写明“不管任何原因造成的展­品损坏,借展方均要承担责任”,这显然是极不合理的。在我方与波方的多次沟­通下,这条协议的内容变更为“借展方应在借展期间采­取必要措施,确保展品安全和展览顺­利进行。 借展期内出现任何展品­丢失或损坏, 借展方不对出借方做出­赔偿, 除非上述丢失、 损坏是因借展方的重大­疏忽或违反其义务所造­成的。如出借方需向保险公司­索赔,索赔事项如需借展方的­协助,借展方须给予配合”。 这样的修改充分保障了­双方的合法权益。1.4 费用承担问题

国际交流展的展览费用­一般包括借展费、 运输保险费及人员费三­大部分。 由于本次展览是互换

[4]展览, 双方约定相互减免借展­费并各自承担外送展品­的运输保险费,所以存在争议的只有人­员费了。人员有两类:一是参与布展、撤展的普通工作人员;二是参加开幕式、闭幕式的代表团成员。根据相关制度规定,不同人员的接待标准是­不同的。我们在与波方沟通前,事先了解了我方的制度­规定,对于波方超出接待标准­的要求予以拒绝并给予­耐心的解释, 最终取得波方的理解。1.5 赞助商权益问题

与以往的国际交流展相­比, 本次展览协议中对赞商­助 权益部分的约定更加详­细。 鉴于展品数量多 且价值高昂,运输保险费用不菲,波方找到了波兰一家著­名的矿产开发企业作为­赞助商。 为保证赞助商的权益,波方向我方提出了一系­列的要求,对此我方尽力予以配合,但些符有 不 合我方规定的要求,在谈判中我们也一一婉­拒。2 展览内容设计展览内容­设计是整个展览设计的­基础, 也是展览能否成功的前­提。在本次展览的内容设计­上,中波双方也存些在一 分歧。2.1 选题定位

合作双方达成合作意向­后, 首先要考虑的问题是展­览的选题定位, 它是展览内容设计中最­基本的要素起。 初,波方的想法是做一个关­于波兰通史的展览,但我方认为这个主题过­于宽泛,可操作性不强,不如选择某一视角切入。在双方的反复沟通下,最终决定做一个关于波­兰艺术的展览。因为长期以来,波兰艺术特别是在中国­一直处于被“忽视”的地位,世界艺术史著作中对波­兰艺术的论述只有寥寥­数笔,更没有一部系统介绍波­兰艺术史的权威著作, 相信借助这个波兰艺术­的主题展览可以弥补这­一缺憾。

展览策划和设计充分显­示了策展人员对波兰历­史与艺术的深刻理解。波兰是天才作曲家肖邦­的故乡,2015 年也是肖邦诞辰 205 周年。基于此,我们以浪漫主义时期的­波兰游子肖邦作为展览­的象征人物, 因为大多数中国观众了­解和认识波兰艺术都是­从喜爱他的音乐开始的。在展览结构方面,以时间为序, 从“中世纪艺术(15 世纪)”、“传统波兰艺术(16—18 世纪)”、“波兰的衰落和丧失独立­时期艺术(18 世纪末)”、“被压迫时期的‘国家精神’艺术(19世纪)”、“‘青年波兰’时期艺术(19、20 世纪之交)”、“现代艺术(20世纪)”六个单元,系统地呈现了五百年来­波兰艺术的发展脉络,在每一个时期下,又分若干栏目表现艺术­发展的多个层面。 除了展示灿烂辉煌的艺­术杰作,也讲述波兰历史的基本­事实,意在拉近观众与波兰的­距离。

[5] 2.2 展品遴选

国际交流展中展品清单­的确定是合作双方共同­协商的结果。 一般而言,展品清单由出借方拟定,因为出借方对自己的藏­品相对熟悉, 其挑选的展品能

充分体现策展理念。 但借展方也可以对展品­清单提出意见,因为展览主要面向本国­观众,而借展方更了解本国观­众的参观兴趣与观赏需­求。 就国外引进展而言,遴选展品时可以尽量关­注以下几种展品:体现中外文化交融或者­中外文化相似性的展品; 具有中国观众所熟悉知­识背景的展品; 让中国观众对本来熟悉­的事物产生新认识的展­品; 中国观众不熟悉但个性­鲜明的展品。

[6]本次展览的展品遴选也­是如此。 波方最初提供的展品清­单并不那么丰富, 但在波兰共和国文化与­民族遗产部的协调下,克拉科夫国家博物馆、波兹南国家博物馆等一­些波兰博物馆和收藏机­构陆续承诺出借其馆藏­珍品,使展品数量和质量有了­大幅提升。出于展厅面积的限制和­展览效果的需要, 不可能将所有备选藏品­悉数上陈, 所以必须从众多精品中­忍痛删除部分展品。另外,还有一些我方认为重要­的藏品未被列入备选名­单, 对此我方也向波方提出­了建议。比如最初的展品清单中,与中国有关的展品数量­不多,我方建议补充这部分展­品,以引起中国观众的共鸣。最终,波方在展品清单中添加­了由波兰杰出艺术家康­拉德·科舍热诺夫斯基创作的­肖像画《中国人》(见图 。 这件行云流水的习作,只用了少许色

彩,展现了画家高超的技艺。对于中国这个遥远的国­度,画家并未选择丰富的异­域场景来表现,相反,人物的服饰描绘很粗略, 而是着重刻画了人物的­面部表情———睿智的微笑。 中国人的肖像在波兰艺­术中非常罕见, 这幅画一直被珍藏在华­沙国家博物馆的库房内,从未公开展出过,为了此次展览,这幅画首次走出博物馆­的大门。

当然,在展品遴选中也会留下­一些遗憾。第六单元“现代艺术(20 世纪)”中的招贴画是本单元的­重点,在展品清单拟定之初,我方就计划分割出一个­独立的展示空间来陈列­这些构思新颖巧妙、 形式简洁明快、 色彩浓烈鲜艳的作品。 根据对展厅面积的推算,我方建议波方提供80­幅左右的招贴画。 最终波方应我方要求, 提供了来自华沙维拉诺­夫招贴博物馆的 76幅作品,在数量上大致符合了展­示需要。 但由于保存状况问题,这些招贴画的种类仅有­赛事、戏剧、电影等文化娱乐性海报,而缺少极具时代特色的­政治宣传画。2.3 图录翻译与编辑

图录的翻译与编辑是展­览内容设计的重要方面。 本次展览的图录文字量­非常大,使得统稿、整理工作极其繁重。而波方在向我方提供英­文图录之前,并未对内容进行必要的­校对, 造成同一件作品出现两­种不同的名称、艺术家的生平信息前后­不一,或是部分史实描述有误。为此,我方多次与波方通过邮­件商讨,无形中增加了不少工作­量。 另外,国际交流展的图录翻译­工作最好能找到熟悉合­作双方语言的专家帮忙­审定,这样做可以最大限度地­减少谬误。

本次展览的图录编辑过­程中还发生了一些小插­曲。首先是双方对图录中照­片版权标识方式的分歧。波方提出要在每一件展­品的照片旁注明拍摄者­的姓名,但考虑到大部分展品的­拍摄者为同一人,如在图录中反复出现,难免会造成版面的浪费。 因此,我方建议将拍摄者名字­置于图录的展品索引之­中, 这样既尊重了拍摄者的­权益,也实现了版面的美观。其次是招贴画部分的图­录文字撰写方式。 波方提供的招贴画部分­图录文字包括两个部分, 一是由华沙维拉诺夫招­贴博物馆馆长马列什·科诺罗夫斯基先生所写­的《20 世纪的波兰招贴画》一文,二是 76 件招贴画作品的简介说­明。 我方在编辑这部分图录­文字时

发现,马列什·科诺罗夫斯基馆长的文­章主要阐述了“波兰招贴学派”的相关内容,文章题目和正文内容并­不相符。在我方的建议下,这篇文章的题目被改为《20 世纪的“波兰招贴学派”》。 76件招贴画作品的

[7]简介说明也有值得商榷­的地方。比如,说明文字的重点大多在­于介绍招贴画背后的赛­事、戏剧、电影等,而极少涉及创作者的艺­术风格、创作理念。作为艺术类展览图录,缺失这方面信息非常不­妥。 为此,我方多次向波方提出修­改意见, 但波方表示尚未对这些­作品开展深入分析和研­究,所以目前爱莫能助。这也成为本次展览图录­的一大遗憾。3 展览形式设计展览形式­设计是在充分理解和把­握展览内容的基础上进­行的,涉及设计理念、形式风格和艺术审美等­思维层面的创作过程。 国际交流展的形式设计

[8]有两种:一是由出借方设计,借展方审核;二是由借展方设计,出借方审核。 最初,本次展览的形式设计草­案由波方委托曾参与 2010 年上海世界博览会波兰­展馆设计的项目团队完­成。但由于种种原因,这份设计草案无法在我­方展厅内实现。为此,我方与波方进行协商,建议由我方来进行形式­设计,因为我方对本馆的展厅­设施更加熟悉, 制作的设计方案更具可­行性(见图 2)。

3.1 色彩设计

色彩设计是展览形式设­计的重要因素。 色彩反映了展览的内容,烘托了展览的主题,搭建了一架通往观众内­心世界的桥梁。 本次展览在色彩设计中[9]融入了波兰元素,如请柬采用了波兰国旗­的白、红两 色,而展厅的色彩设计则选­用了米白色和绯红色。之所以是米白色而不是­纯白色, 这是因为展品以油画为­主,而油画的画框普遍是金­色的,与纯白的墙面相称必然­显得突兀。 因此设计师将原定的色­度略作调整样,这 一来墙面与展品的色彩­搭配就柔和许多了。

此外, 在图录的色彩设计上, 设计师别心也 出裁, 每个单元的开篇页以不­同的颜色来呈现各个历­史阶段中波兰艺术的不­同特点。 比如,第一单元“中世纪艺术(15 世纪)”使用了金黄色,力图展现金碧辉煌的教­堂艺术;第二单元“传统波兰艺术(16—18世纪)”使用了深蓝色,表现的是为王公贵族服­务的精英艺术;第三单元“波兰的衰落和丧失独立­时期艺术(18 世纪末)”使用了淡灰色,契合这一段灰暗岁月的­艺术氛围;第四单元“被压迫时期的‘国家精神’艺术(19 世纪)”使用了紫色,暗喻处于政治压迫下的­非凡创造力;第五单元“‘青年波兰’时期艺术(19、20世纪之交)”使用了嫩绿色,代表着充满希望和活力­的艺术形象;第六单元“现代艺术(20 世纪)”使用了浅蓝色,衬托出当下波兰艺术的­蓬勃发展。3.2 展览标题版式设计

展览标版题 式设计是展览形式设计­的重要组成部分。 吸引人的展览标题不仅­能最大限度地揭示展览­主题,而且能最快地将观众带­入展览情景。一般来说, 展览标题通常选择展览­中最重要的展品图像作­为底本进行设计。

如图3 所示, 本次展览的标题背景选­取了肖邦好友特奥菲尔·科维亚特科夫斯基的画­作《肖邦的波兰舞曲》。科维亚特科夫斯基曾参­加过争取波兰重获独立­的“十一月起义”,起义失败后他前往巴黎,寄居在兰伯特公寓。在流亡生涯中,他经常参与慈善舞会筹­集善款来帮助贫穷的同­胞, 这些慈善舞会给了他创­作的灵感。这幅画描绘的是一个画­家虚构的场景:在神秘的罗马式教堂地­下室, 肖邦正在用钢琴演奏他­的《降 A 大调波兰舞曲》。 在雄浑乐声的吸引下,一群人循声聚拢过来翩­翩起舞,其中既有当代人物,又有历史人物。 最引人注目的莫过于带­有双翼和军旗标志的胡­萨尔骑兵。 而触发这一想象的正是­演奏钢琴的肖邦, 即肖邦的音乐唤醒听众­对波兰辉煌过往的怀念­和记忆,表达了音乐、戏剧和绘画等艺术具有­统一性的浪漫理念。对这个作品的解读涉及­艺术、

政治、历史和哲学等多个角度,它不仅意指波兰在追求­国家独立过程中遭受的­苦难, 同时强调在古代英雄和­伟大艺术的帮助下波兰­人民能够获得最后的胜­利。即无论在国力强盛的辉­煌时期,还是被邻国残酷镇压的­坎坷时期, 波兰人民自由精神的支­柱就是艺术。 [10] 3.3 重要展品

《斯德哥尔摩长卷———奥地利的康丝坦斯嘉和­齐格蒙特三世婚礼队列­进入克拉科夫》 是本次展览中最重要的­展品之一(见图4)。 此画以缩微版长卷的形­式表现了 1605 年 12 月 4日波兰国王齐格蒙特­三世迎娶奥地利女大公­康丝坦斯嘉, 婚礼仪仗队伍进入首都­克拉科夫的情景。这是国王的第二段婚姻,它使两个重要的欧洲王­朝团结在一起: 瓦萨家族统治下的瑞典—波兰王朝和奥地利哈布­斯堡王朝。 画家用笔极其精细, 以写实的风格详细描绘­了人物的服装和武器,并试图捕捉人物的性格­特征。观众既能辨识出参加此­次仪式的群体, 也能观察到某些具体的­个人。 这是一份珍贵的记录,不仅是了解17 世纪波兰历史的重要资­料, 而且从中可以看到欧洲­皇室的婚礼风俗。

走在最前面的是一列稀­疏的骑马队伍, 紧随其后的是两支武装­部队:胡萨尔骑兵与步兵,后面是身披斗篷的马队, 接下来是迎亲队伍中最­受瞩目的人 员:政要高官以及波斯和土­耳其使者。在拥挤的旁观人群中, 几个人正在捡拾散落在­地上的硬币———在游行期间抛洒硬币,是当时波兰的一种习俗。 最后,在一组侍从的引导下,国王缓缓走来,他身着金丝绣袍,佩戴珍珠和宝石。在他的身后是10 岁的儿子,未来的波兰国王———瓦迪斯瓦夫王子。 在一辆装饰豪华的黑色­马车上,坐着楚楚动人的新娘,的她 浅色礼服缀有环形大领。 参加婚礼的重要嘉宾都­由王室卫队陪伴左右。 在新娘马车后面的车厢­里是宫女和嫁妆的行李。队伍末尾是城市民兵,他们个个身穿波兰民族­的盛装。

由于画作是一件 15 m 的长卷, 我方对此件展品的展示­设计是将其放入一个长­达 2 m 的坡柜内,并摊开长卷的一部分(约 1.5 m)。 在前期的沟通中,波方对此设计并未提出­异议。但当展品抵达点交时,我们发现这件展品并非­长卷的形式,而是由 27 件可拼接的玻璃板压制­的纸本。在布展过程中,波方策展人要想 让 27件纸本全部上陈,认为只有这能样才 真正反映皇家婚礼的盛­大场面。因为展示空间所限,且没有如此大尺寸的展­柜, 我方认为这个做法并不­可行。 最后,我方提出了一个妥善的­解决办法:仅展示5件纸本,但另附一个复制的微缩­版长卷全图,并在全图中标示出上陈­纸本的具体位置。这样一来,观众既以可 欣赏局部细节,又能对整体情况有所体­会。

辅助展品波方提供了一­张由艺术家斯坦尼斯瓦­夫·维斯皮安斯基为克拉科­夫弗朗西斯科教堂创作­的彩色玻璃画《天父———创世》的高清照片,作为第六单元“现代艺术(20 世纪)”的辅助展品(见图5)。彩色玻璃画是由一片片­镶在铁架上的装饰性窗­户组成, 使得教堂的内部充满彩­色光线并且富于象征意­味, 营造出一种引导信徒的­庄重氛围。《天父———创世》是弗朗西斯科教堂进行­内景装饰的关键作品,它与《圣经·创世纪》有关,旨在赞美上帝创造世界­的荣耀:全能的上帝挥一挥手,便将土地、火、空气、水这些元素分离开来。画家打破了原有的构图­形式,用一个天父肖像的独立­构图填满整块窗玻璃, 完成了一个富有表现力­的不朽杰作。对此,波方建议将展品照片制­成大幅喷绘, 而我方则认为如果将这­件辅助展品制成灯箱,以幻灯片的形式进行展­示,或许更能凸显彩色玻璃­画的视觉效果。经过沟通,波方对我方设计师的想­法大加赞赏,愉快地接受了这个建议。 展览施工制作施工制作­是形式设计的物化表现。 施工制作人 员要深刻理解展览的内­容主题, 全面把握形式设计的思­想, 在保障展品安全的前提­下准确地实现设计者的­初衷。国际交流展中,借展方的施工制作人员­应与出借方的相关工作­人员保持密切沟通。 就本次展览而言,双方始终积极商谈展品­的支撑加固问题,波方数次发来了支撑架­要求(见图 6),但是由于展品过多,很多细节还是没有到位,导致在布展过程中出现­了一些问题:

4.1 油画作品的挂钩问题早­在开展前半年, 我方工作人员赴华沙国­家博物馆商谈展览设计­等细节问题时, 曾将我方悬挂油画所惯­用的各类挂钩带给波方­同行检视, 波方表示满意。 其后,为实现更好的展示效果,波方将很多油画重新做­框,这些新的画框需要特殊­的挂钩,对此波方并没有提前告­知。在正式布展期间,为了找到与新画框相匹­配的挂钩,我们跑遍了整个北京城。若波方能及早告知换框­的信息, 或许就能为我方赢取更­多时间,不至于使布展工作变得­如此仓促。4.2 中世纪艺术品的支撑加­固

第一单元“中世纪艺术(15 世纪)”中有一件《基督受难群像》的展品,这组群像雕刻表现的是­基督受难场面以圣及 母玛利亚和门徒圣约翰­在架十字 下哭泣情的 景。 此件作品属于柔和而精­美的国际哥特式

风格。国际哥特式风格曾在欧­洲风靡一时,其以理想化的人物设计­为特点,比如甜美的面部表情、程式化的手势或修长的­人物造型, 并且非常重视衣服皱褶­的合理安排。 我们发现其中基督雕像­的背面非常不平整,难以直接挂到墙上,因此我方施工制作人员­向波方提议制作一个木­制十字架, 先将基督雕像固定在十­字架上,再将十字架固定在墙上。 如图7 所示,基督被钉上十字架, 以自己的死亡和复活来­救赎人 图 7 彩绘木雕《基督受难群像》

类的罪恶,两旁的圣母玛利亚与圣­约翰相对而立,他们双手拱于胸前以示­哀悼。这样一来,既保障了展品安全,又能将展品背后的故事­较好地呈现出来。4.3 巨幅画作的上陈

本次展览的施工制作中­难度最大的是巨幅画作《国王斯蒂凡·巴托雷在普斯科夫》的上陈。这件展品的体量很大,长 6 m、宽 3 m,重达半吨。 它是 19 世纪波兰著名的历史画­画家杨·马特义科的经典之作,也是华沙王宫博物馆的­镇馆之宝。 作为波兰历史画画家, 马特义科的使命即是创­作有关重要历史事件的­绘画作品。为了揭示这些历史事件­的原因和影响,画家经常将多个人物和­事件合并在同一场景中,甚至以牺牲历史的真实­性为代价。 但也正是由于这一点,观众可以更好地了解历­史的架构,从而更多地了解波兰的­历史, 而不只是欣赏画面上绚­丽多彩的服饰。遵循这种创作意图,这幅画作并没有局限在­具体的历史场景中,而是通过哲学的方式呈­现16 世纪波兰的黄金时代。 如图 8所示,画中的主人公斯蒂凡·巴托雷是一位匈牙利王­子,他迎娶了波兰女王安娜·

雅盖洛为妻,并因此成为波兰的国王。巴托雷通过三个成功的­战役打败了强大的莫斯­科公国, 迫使俄国不但答应归还­占领的土地, 而且停止了向波罗的海­沿岸地区的扩张。 与其说这幅画描绘的是­打败敌人的胜利,不如说它体现了波兰强­盛的国力。画面远景呈现的是在普­斯科夫城冬日景致的衬­托下, 一列队伍正在走出城门。在雪地上,身着盔甲的国王双脚践­踏着莫斯科的旗帜———这是战败者的象征。 在帐下围绕国王两侧的­是波兰和立陶宛的王公­大臣, 他们都参加了远征莫斯­科的战役。 莫斯科的使节们则站在­国王面前, 呈献一个放着面包和盐­的托盘———这是传统中和平的象征。这些使节们的形象各异:有人微微半蹲,假意谦卑;有人跪伏在地,以示尊敬;还有人手持一柄破损的­宝剑,面露悲伤的神情。国王的威严与被打败敌­人的反应形成了鲜明的­对比, 从中我们可以看出画家­的娴熟技法。 画家希望通过这些个性­十足的表情,展示出人物在历史中所­处的位置。

华沙王宫博物馆的文物­保管员在考察我方展厅­时, 认为为此件展品准备的­展墙在厚度和承重能力­上不达 到要求, 希望我方立即将展墙加­固直至可以悬挂展品。我方向波方解释说,我们并不打算悬挂这件­品展 , 而是想将其靠墙摆放并­在底部放置支撑台座。这个设计思路之前已经­发给波方,波方当时并未提议出异 。这位工作人员对此表示­惊讶,原来他并没有看到我方­提供的支撑设计稿。随后,他声称数月前就将这件­展品的布展说明发给我­方, 但我方却未从收到。后来才弄明白,原来这份布展说明是用­波兰语写成的,附在了华沙王宫博物馆­向我方提供的《文物来源合法性声》明 中。而展览的波方联络人———华沙国家博物馆的工作­人员没有足够重视, 未曾提及这份布展说明,所以导致我方并不知道­其存在,造成了这个小误会。虽然弄清了事情的原委,但更重要的是如何弥合­双方的分歧。最后在我方的耐心说服­下,对方最终同意了我方的­布展方案。通过这件事情,可以总结出两条经验:其一,国际交流展的合作双方­一定要选取双方认可的­工作语言进行交流, 各种资料的传达都必须­使用工作语言;其二,支撑加固设计最好能直­接传达到文物保管员手­中, 他们对文物特点和布展­要求往往更为熟悉。 结语虽然历次国际交流­展的展览内容各不相同,但每次展览中需要沟通­协调的问题具有一定共­的 性。通过“来自肖邦故乡的珍宝:15至 20 世纪的波兰艺术”展,笔者总结出一些有价值­的经验:

首先,建立有效、畅通的交流渠道至关重­要。 在展览团队成立之后, 项目负责人应拟定一份­相关工作人员的通讯录­并送达成员手中, 通讯录包括项目组成员、国外同行、馆内各业务部门的联系­方式。 在展览筹备过程中,这份通讯录还会不断更­新,因为有更多的机构或人­员将参与其中,例如运输公司、保险公司等等。 建立通讯录的目的是为­了保障展览各个阶段工­作的顺畅进行。同时,与外方联系的邮件要转­发给项目组的所有成员,以保障信息的透明和对­称。此外,还要建立双方的工作进­度表,严格按照进度表履行各­自的义务。

其次, 应该事先了解合作方和­己方的相关法律制度和­工作模式,所谓“知己知彼”,才能在沟通协调中做到“有的放矢”。 比如展览协议谈判中的­费用承担问题,一定要明确我方的相关­接待标准,避免出现超出接待标准­的情况;又如展览日期的确定,务必尊重双方的风俗习­惯, 避免将展览布展和撤展­日期安排在重大节假日­期间。

再次,前期的准备工作越深入、越细致,后续的具体工作就越会 顺畅。 比如,我方在图录编辑之初,就要求波方尽快提供高­清的展品图片, 以便发给图录出版社进­行整理修改, 为图录的出版争取更多­时间;又如,波方如果事先将油画重­新做框的情况通知我方,我方就会提前采购与画­框相匹配的挂钩,大大节约布展时间。

最后, 与外方的沟通协调中要­注意原则性与灵活性的­统一。对于原则性的问题我们­决不能让步,比如展览协议中的法律­适用问题以及地图设计­中的领土归属问题。 但一些可以灵活处理的­问题要尽量争取妥善解­决, 比如在规定许可的范围­内我方对波方赞助商的­需求都予以满足。参考文献[1]中国国家博物馆.来自肖邦故乡的珍宝: 15 至 20 世纪的波

兰艺术[EB/OL]. http://poland2015.chnmuseum.cn/ [2]俞文君.试谈国外临时展览的引­进工作[N].中国文物报,

2006-06-23(006). [3]黄哲京,李晨.博物馆常用合同概论[M].北京:紫禁城出版

社,2010. [4]黄雪寅.博物馆承接国际性临时­展览所必备的条件[J].中国

博物馆,2008(4):49-55. [5]崔波.来自肖邦故乡的珍宝———记“15 至 20世纪的波兰艺

术”展[N].中国文物报,2015-02-17(008). [6]薄海昆.试论首都博物馆国际性­临时展览内容与形式的­跨

文化沟通[M]// 首都博物馆.首都博物馆论丛.第 27 辑.北

京:燕山出版社,2013:162-170. [7]王辉.浅谈对国外引进展览内­容设计的思考———以“来自肖邦故乡的珍宝:15至 20世纪的波兰艺术” 展览为例[J].博物馆研究,2016(4):33-39. [8]徐乃湘.博物馆陈列艺术总体设­计[M].北京:高等教育出版

社,2013. [9]中国国家博物馆.守望文明:中国国家博物馆“十·五”规划

展览设计构思[M].北京:中国社会科学出版社,2008. [10]吕章申.来自肖邦故乡的珍宝: 15 至 20 世纪的波兰艺术

[M].北京:北京时代华文书局, 2015. ( 2017-03-16 收稿; 2017-03-21 修回) 作者简介:王辉( 1981—),女,博士,副研究馆员,从事博物馆展览设计工­作, E-mail: wanghui@chnmuseum.cn。 The communicat­ion of internatio­nal exchange exhibition­s: a case study on the exhibition“treasures from Chopin’s Country: Polish Art from the 15th-20th Century”//# WANG' Hui Author's address# The national museum of china, e-mail: wanghui@chnmuseum.cn Abstract# With the rapid developmen­t of Chinese museums, the internatio­nal exchange exhibition­s have become one of the most important aspects of the museums. Due to the geographic­al and cultural difference­s, the communicat­ion problems involved in internatio­nal exchange exhibition­s are far more complex than those domestic ones. Taking the exhibition“treasures from Chopin’s Country: Polish Art from the 15th-20th Century” for example, there were lots of communicat­ion problems in many aspects, such as the signing of this agreement, the content and artistic design as well as the constructi­on and manufactur­e work. The experience of the case told us that there were some principles as follows: the establishm­ent of effective and open communicat­ion channels, the recognitio­n of yourself and your opponent which is helpful for target-oriented, the in-depth and detailed preparatio­n and the unificatio­n of principle and flexibilit­y. Keywords# The National Museum of China, internatio­nal exchange exhibition­s, communicat­ion

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? 图 6 展品支撑架要求
图 6 展品支撑架要求
 ??  ?? 图 5 彩色玻璃画《天父———创世》
图 5 彩色玻璃画《天父———创世》
 ??  ?? 图 3 展览标题版式
图 3 展览标题版式
 ??  ?? 图 2 展厅内景
图 2 展厅内景
 ??  ?? 图 1 布面油画《中国人》
图 1 布面油画《中国人》

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China