Shanghai Daily

What’s in a name? Ask the Violent Bird

- Peter Stebbings

Mesut Ozil is “Little Wife,” Paul Pogba is “Busty” and Jose Mourinho is called “Magic Bird” — Chinese fans and media have conjured up creative and bizarre nicknames for many of the world’s best-known football figures.

There is also “Very Homesick Boy” (Carlos Tevez), “Little Puppy” (Kylian Mbappe) and “Violent Bird” (Paulinho).

Chinese is expressed using idiomatic characters rather than an alphabet, making it difficult to use the language to transliter­ate some foreign names.

That means while someone like England striker Harry Kane or Lionel Messi keep their names in China because they are fairly simple to pronounce, many others have not been so lucky.

It is often an indication of how popular a player is in China.

Argentine forward Tevez, who has never stayed at one club for long during his up-and-down career, had a disastrous 12-month spell in the Chinese Super League with Shanghai Greenland Shenhua.

His inability to settle anywhere out of Argentina earned him the unflatteri­ng “Very Homesick Boy.”

Likewise for the creative Arsenal midfielder Ozil, mockingly known as “Little Wife” because of the perception in China that the German — who recently quit internatio­nal football, citing “racism and disrespect” — is timid.

Wayne Rooney similarly may not wish to read any further because the former England forward, who was once close to a move to China but now plays in the United States, is dubbed “Xiaopang” — “Little Fatty,” although that is more affectiona­te than offensive.

Chinese football fans are much kinder to players or coaches they like.

Paul Pogba is “Busty” because his surname sounds like the word for that in Chinese, while Mourinho — the Frenchman’s boss at Manchester United — is similar to the Chinese phrase for “Magic Bird.”

China’s popular Italian coach Marcello Lippi is “Silver Fox” on account of his gray hair, and Guangzhou Evergrande midfielder Paulinho was bestowed the moniker “Violent Bird” in an approving nod to his all-action style.

Then there is Alexandre Pato, the Brazilian forward who has rebuilt his career in China at Tianjin Quanjian.

The 28-year-old posts often on Weibo, China’s version of Twitter, and is seen as integratin­g into life in the country much better than many of the well-paid foreign players.

That has earned him the respectful title “Pa Jianguo” — a patriotic nickname that partly translates as “build the country,” recognizin­g his fondness for his adopted homeland.

Mbappe, the 19-year-old starlet who took the World Cup by storm, is lovingly called “Little Puppy” because of his tender years.

It is not just footballer­s who get the name treatment.

Tennis great Roger Federer is fondly called “Cow” in China, partly because of his laid-back demeanor, while Jennifer Lopez’s well-known posterior has earned her the designatio­n “Luo Ba.” That means “Lord of Butt.”

 ??  ?? Argentine forward Carlos Tevez (right) was nicknamed “Very Homesick Boy” when he was with Shanghai Greenland Shenhua.
Argentine forward Carlos Tevez (right) was nicknamed “Very Homesick Boy” when he was with Shanghai Greenland Shenhua.
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from China