The World of Chinese

SOCIAL CHINESE

Over the years, Chinese ads have gone from being childhood memories to memes and pop culture那些年­磨过我们耳朵的广告词

- BY LIU JUE (刘珏)

社交汉语

Stuck in an elevator, forced to watch a maddening commercial for some second-hand car app for the 100th time, you’d be easily forgiven for cursing the day the ad man came to China. It certainly wasn’t always like this. From the rosy-cheeked qipao girls promoting cigarettes in 1930s Shanghai to the less-glamorous era of the late 40s and 50s, Chinese ads have evolved with the times. In chaotic wartime and the early years of New China, there weren’t many products to promote or consumer markets to attract. Ads consisted of plainspeak­ing statements that a product was available—industrial machinery, health aids, daily essentials—usually placed in a newspaper, with terse explanatio­ns of its function and little promotiona­l fanfare. It was a much simpler time when advertiser­s in China had yet to learn the powers of persuasion.

At the end of the PRC’S first FiveYear Plan in 1957, commercial advertisin­g became obsolete, since the socialist reforms put everything under

state ownership; there was no need for promotions in a planned economy where the state was in charge of distributi­ng all goods. Denounced as a product of capitalism, commercial ads disappeare­d entirely during the Cultural Revolution and it was not until the Reform and Opening Up era that they returned.

Shanghai TV became the first Chinese station to broadcast a commercial in over a decade on January 28, 1979, the first day of the Lunar New Year. It featured a nourishing ginseng wine and a short message announcing the station was back in the business of advertisin­g. Since then, ads have evolved to form part of the country’s collective memory, with their jingles and slogans entering popular culture.

Perhaps the first iconic ad was for the “Yanwu Radio Recorder” in 1984, which featured possibly China’s earliest earworm:

Yanwu, Yanwu, love comes with a song Y3nw^, Y3nw^, y# q^ g8 l1i y! pi3n q!ng

燕舞,燕舞,一曲歌来一片情

At 500 RMB apiece, a serious price tag at the time, a Yanwu recorder was the Walkman of its era, a must-have product for any 80s youth who wished to prove they were cool. As access to television in the home gradually became more widespread in the 1990s, commercial­s began appealing directly to consumers’ emotions, such as a Nanfang Black Sesame Paste ad which showed a child enjoying a bowl outside a welcoming stall at dusk, as the narrator tells about “warm childhood memories.” For the post-80s generation, the ad itself has become a childhood memory, as well as its slogan:

A whiff of fragrance, a touch of warmth

Y# g^ n5ngxi`ng, y# l) w8nnu2n

一股浓香,一缕温暖

As the importance of branding began to assert itself on Chinese advertiser­s, manufactur­ers began to develop more sophistica­ted approaches, sometimes even adapting to different markets. Though electronic­s and home appliances company Haier’s current English slogan is “Made for Modern Living,” the Chinese version takes an alternativ­e approach by emphasizin­g integrity:

Haier, sincere forever

H2i'0r, zh8nch9ng d3o y6ngyu2n

海尔,真诚到永远

Similarly, refrigerat­or brand Aucma promises to constantly improve itself:

There's no best, only better M9iy6u zu# h2o, zh@y6u g-ng h2o

没有最好,只有更好

Cosmetic brand Haodi, meanwhile, defines what counts as “good”:

If it's good for all, then it's really good

D3ji` h2o c1i sh# zh8n de h2o

大家好才是真的好

As a new generation of consumers has come of age, pop culture and adverting have become increasing­ly intertwine­d. From the late 1990s to the early 2000s, Wahaha, the largest beverage company in China, ran a series of campaigns in which popular male singers proclaimed their love of Wahaha Bottled Water through their music. These song titles became Wahaha’s slogan each year:

Wahaha, all I see is you

W1h`h`, w6 de y2nli zh@y6u n@

娃哈哈, 我的眼里只有你

Loving you equals loving oneself

Ai n@ d0ngy% 3i z@j@

爱你等于爱自己 You're the one I love Ai de ji&shi n@ 爱的就是你

The age of celebrity endorsemen­t had arrived, and quickly came to include star athletes who symbolized not only physical prowess but national pride. One of the most memorable commercial­s of the early 2000s was a Sprite ad featuring Sydney Olympics diving champions Tian Liang and Guo Jingjing, rumored to be dating at the time. The slogan played on the combinatio­n of their names:

Sparking and chilling the heart J~ngj~ngli3ng, t7u x~n li1ng

晶晶亮,透心凉

When the two allegedly broke up, fans joked that “chilling the heart” was probably an early sign that the relationsh­ip was doomed. But while some brands turned to sentimenta­lity or star power to sell their products, others relied on their own consistenc­y to be a selling point in an everchangi­ng era. Nongfu Spring Water, for example, still uses the same slogan it always has:

Nongfu Spring is a little sweet N5ngf$ Sh`nqu1n y6u di2n ti1n

农夫山泉有点甜

Indeed, most food and beverage commercial­s depend on being simple and down to earth, so their ad campaigns hope consumers associate their respective brands with the appropriat­e slogan:

Nescafé, tastes great Qu-ch1o K`f8i, w-id3o h2o j! le

雀巢咖啡,味道好极了

Master Kong's Instant Noodles, deliciousn­ess you can see K`ngshi~fu F`ngbi3nmi3n, h2och~ k3n de ji3n

康师傅方便面,好吃看得见

Yummy Snack, eat more if you think it's so tasty H2och~di2n, h2och~ n@ ji& du4 ch~ di2n

好吃点,好吃你就多吃点

In the 2000s, as electronic products began to become more mainstream, “science and technology” became the buzz words of the decade. Former tech giant Nokia’s famous slogan “Connecting people” took on its own Chinese characteri­stics:

Human-based technology K8j# y@ r9n w9i b0n

科技以人为本

Lenovo, on the other hand, went with something a little more aspiration­al:

Technology creates freedom K8j# chu3ngz3o z#y5u

科技创造自由

Hi-tech Wealth’s Personal Digital Assistant was one of the most sought-after products for business profession­als in the early 2000s, with its slogan:

Technology lightens your burden K8j# r3ng n@ g-ng q~ngs4ng

科技让你更轻松

Commercial­s also started to appeal to consumers with diverse values, putting an emphasis on individual­ism to cater to a younger audience. Echoing L’oreal’s “Because I’m worth

DENOUNCED AS A PRODUCT OF CAPITALISM, COMMERCIAL ADS DISAPPEARE­D ENTIRELY DURING THE CULTURAL REVOLUTION

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from China