El Heraldo (Colombia)

Sobre México, cabuya y ceca y meca

- Por Enrique Dávila Martínez edavila437@gmail.com

Pregunta: ¿Por qué México y mexicano y no Méjico y mejicano? Alberto Lamadrid, Barranquil­la.

R.:

La Academia de la Lengua acepta las dos formas de expresar esas palabras. En el siglo XVI, la letra X tenía un sonido parecido al de la J actual, pero luego la pronunciac­ión de esa X evolucionó, al punto de que llegó a ser igual al que hoy tienen la J antes de vocal o la G antes de E o de I. Como se ve, se trata de un arcaísmo ortográfic­o que, quizá por orgullo nacional, los mexicanos han querido conservar para el nombre de su país, y tanto que por petición suya ese uso arcaico se ha extendido a todos los países iberoameri­canos y en los últimos tiempos también a España. Otros ejemplos de este empleo añejo son Oaxaca, Texas, Xerez, Ximena, Xavier…

P.:

¿Por qué cuando alguien defiende algo o a alguien se dice: “Algo hay en el canto de la cabuya”? Héctor Gómez R., Barranquil­la.

R.:

Canto no es solo el arte de cantar, sino también la extremidad o el remate de algo, por ejemplo, el de una cabuya, una cuerda, un hilo metálico… La expresión que usted menciona se usa para indicar que hay algo oculto en una cosa o en determinad­a situación, lo que, según un diccionari­o de colombiani­smos, no es otro asunto que “la verdad, el hecho que se averigua. [Es] alusión al cuento del tunante que fue a confesarse y solo acusó que se había robado una cabuya, sin decir que tenía amarrado un toro en el canto”. El mismo diccionari­o dice que cabuya “es voz taína (de los habitantes de las Antillas) adoptada en el chaima (caribe de Venezuela). En lengua calina (caribe insular) es káboya, y en el galibí (caribe de Cayena) es kabuia. Es un error sostener como el Diccionari­o de Zerolo, que cabuya proviene de cabo”.

P.:

¿Bajo qué circunstan­cias se dice que alguien va de “la ceca a la meca”? José A. Moreno Armella, Guayaquil.

R.:

Ceca, según el diccionari­o de la Academia, es un “establecim­iento oficial donde se fabricaba y acuñaba moneda” en España, en la época de los moros en el país; y, aunque no hay certeza absoluta, se cree que meca se refiere a La Meca, cuna de Mahoma, la ciudad más sagrada del islam. Entonces, nada más opuesto que una casa donde se labra moneda, algo material y utilitario, y un lugar santo, algo espiritual y sagrado. El dicho, aplicado a alguien, indica que deambula de un lugar a otro muy diferente resolviend­o asuntos, o que divaga de una idea a otra, en ambos casos de manera alocada o sin concretar nada. No obstante, José María Iribarren, escritor y lexicógraf­o español, sugiere que, simplement­e, se trata de una frase de repetición fonética o sonsonete, “en el que [siempre] entra la M como primera letra en la segunda voz, como el oro y el moro, corriente y moliente, orondo y morondo”. (Agrego: a troche y moche, teje-maneje, fulano y mengano.) Aunque meca es un nombre de lugar, “es mayoritari­a y preferible su escritura con minúscula inicial”.

 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Colombia