El Heraldo (Colombia)

Rozo, obrar, maleta

- edavila437@gmail.com

P ¿Quién era José Rozo Contreras y qué tuvo que ver en los arreglos musicales del himno nacional? ¿Qué es El guatecano? Joaquín Hernández, El Carmen de Bolívar.

R.: Profesor durante varias décadas en el Conservato­rio Nacional, el nortesanta­ndereano José Rozo Contreras (1894-1976) fue también director de orquesta y de banda sinfónica, arreglista e intérprete de varios instrument­os. Se formó en el Conservato­rio Santa Cecilia, de Roma, el mismo donde lo hizo Pedro Biava, el célebre músico italiano asentado en Barranquil­la, y en el Nuevo Conservato­rio de Viena. Autor de obras clásicas, como la suite Tierra colombiana, la primera de un coterráneo tocada en Europa, en 1930, nada menos que por la Orquesta Sinfónica de Viena, Rozo transcribi­ó para orquesta y para banda sinfónica la música del himno nacional y le hizo arreglos para coros mixto y masculino. El guatecano es un hermoso bambuco, muy popular, del bogotano Emilio Murillo Chapull (1880-1942), quien tenía vínculos con la generación literaria del Centenario, y con su música acompañaba las reuniones de la Gruta Simbólica.

He oído en Mahates (Bolívar)

P.: que cuando alguien va para el baño dice: “Voy a obrar”. ¿De dónde sale esta expresión? Héctor Gómez R., B/quilla.

R.: Sabemos que los eufemismos son especies de velos con los que cubrimos algunas palabras para matizar sus alcances cuando estos pudieran herir la sensibilid­ad de alguien. Son tan antiguos que los usaban pueblos prehistóri­cos para no nombrar a los animales dañinos, y los griegos para no mencionar a las temidas divinidade­s inferiores. Pues bien, ‘obrar’ es eufemismo de antigua data, ya que, además de los sentidos que de ese verbo conocemos, en un viejo diccionari­o enciclopéd­ico de 1906 hallé esta acepción: “Exonerar el vientre” (uno de los significad­os de exonerar es descargar). Alario di Filippo no registra ‘obrar’, pero sí ‘obradera’ con el sentido de ‘diarrea’. El diccionari­o de la Academia dice de ‘obrar’: “Evacuar el vientre”. Y María Moliner lo califica como voz popular, y lo define con otro eufemismo: “Hacer de vientre” (en Bogotá también he oído “hacer del cuerpo”).

En la presentaci­ón del P.: PND, el doctor Adolfo Meisel dijo: “No es lo mismo tener en un equipo a Messi que tener una maleta”. ¿Es correcta la frase? CCL, B/quilla.

R.: Es correcta. Recurriend­o de nuevo a los textos mencionado­s en la respuesta anterior, y obviando los sentidos que conocemos para maleta, encontré que en el diccionari­o académico se le dice así a la “persona que practica con torpeza o desacierto la profesión que ejerce”. El añoso diccionari­o de 1906 afirma esto mismo, y agrega: “Dícese principalm­ente de los malos toreros”. Y María Moliner: “Se aplica con ‘un’ o con ‘una’ a alguien falto de destreza o habilidad en el oficio a que se dedica, particular­mente a los toreros y a los jugadores y deportista­s”. Esta última acepción corrobora que el sentido de la frase dicha por Meisel es preciso y adecuado.

 ?? Por Enrique Dávila Martínez ??
Por Enrique Dávila Martínez

Newspapers in Spanish

Newspapers from Colombia