El Heraldo (Colombia)

Escachó, histeria, frabulloso

- Por Enrique Dávila Martínez edavila437@gmail.com

P.:¿Por qué cuando alguien se equivoca se dice “se escachó”? Carlos Mazeneth, Manizales

R.: Escachar es deformació­n de descachar. No tiene que ver con cachas de revólveres o de cuchillos, sino con el verbo cachar, del inglés to catch ‘aparar, atrapar’, es decir, coger al vuelo un objeto lanzado, como ocurre en el béisbol con el cácher o receptor, que continuame­nte apara o atrapa la bola que le lanza el pícher. En algunos países se dice que el receptor cachó o agarró la pelota, pero cuando ese receptor comete un pasból (passed ball), esto es, cuando se le escapa la bola, se dice que se descachó. Es lo mismo cuando se expone algo erudito o difícil y una persona lo cacha, o sea, lo capta, lo entiende. Si no lo logra, si no lo pilla, si no lo comprende está escachado. Por asociación, un sujeto se escacha cuando hace un comentario imprudente o no atina en algo o se pifia al tacar la bola en el billar o al patear el balón.

P.: ¿Por qué la histeria se asociaba a las mujeres? Ricardo Camerano, B/quilla

R.:

Porque viene del griego hysterás ‘matriz’, aunque desde los años cincuenta no se considera exclusiva de las mujeres. Se manifiesta con ahogos, calores, histrionis­mo, gritos, llantos, risas, parálisis, espasmos, excitación, paroxismo… Egipcios y griegos creían que la matriz se movía por el cuerpo, lo que generaba estas crisis, sobre todo en solteras. En el siglo XIX, la histeria se atribuía a trastornos hereditari­os, a alteracion­es de la conciencia, a impresione­s negativas o a mimesis o imitación (en Colombia, hace poco, jóvenes vacunadas contra el papiloma se desmayaban por pura imitación). La histeria fue clave en el desarrollo de la teoría psicoanalí­tica, que la atribuyó a traumas sexuales no resueltos. Uno de los tratamient­os consistía en la estimulaci­ón manual del clítoris por parte del médico hasta cuando la paciente alcanzaba el alivio procurado por el clímax.

P.: ¿Qué significa y cuándo se usa la palabra frabulloso? María Bernarda Campo, B/quilla

R.:

Frabulloso es una de las muchas traduccion­es de frabjous, palabra inglesa inventada por Lewis Carroll, presente en su poema Jabberwock­y, incluido al comienzo de su novela Alicia a través del espejo, continuaci­ón de Alicia en el país de las maravillas. Es un poema de estructura, sintaxis y ritmo correctos en inglés, pero con una peculiarid­ad: es incomprens­ible. Por estar lleno de términos fusionados o inventados, de elementos léxicos ingleses revueltos y de juegos de palabras causa problemas a los traductore­s. Algunos han vertido frabjous al español como alegre, feliz, jubiloso, pero también, dentro de la lógica de fantasía y disparate que entraña el poema, como carcajante, fragarante y frabulloso. Esta última voz no significa nada porque frabjous no significa nada. En propaganda­s y en teatro y jergas juveniles, siempre por reflejo, se emplea frabulloso con el sentido de fabuloso; por ejemplo, frabjous day sería ‘día fabuloso o especial’.

 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Colombia