Publimetro Cali

Reta a Hollywood en ‘Overboard’ EUGENIO DERBEZ

PUBLIMETRO habló con el actor mexicano sobre esta nueva comedia (Amor a la deriva, en español), en la cual no solo es protagonis­ta junto a Ana Faris, sino también productor

- LAURA LÓPEZ

En la versión original de Amor a la deriva, Overboard, estrenada en 1987, Goldie Hawn interpreta a una millonaria pretencios­a que, tras recibir un golpe, sufre de amnesia y termina enamorándo­se de un carpintero, interpreta­do por Kurt Russell, quien trabajaba para ella e inventa una historia para hacerse pasar por su esposo.

En esta versión, la trama se centra en un playboy mexicano, multimillo­nario y egoísta quien, tras caerse de su yate, queda amnésico. Así que ahora es Faris la que se apropia del rol de Russell, pero en este caso no de carpintero con tres hijos, sino una madre soltera con tres hijas, estudiando para convertirs­e en enfermera. El actor mexicano y Ana Faris encarnan a los protagonis­tas de esta comedia, que ya se encuentra en salas de cine.

El cambio de roles entre la versión del 87, dirigida por Gary Marshall (Pretty Woman), y esta nueva versión dirigida por Brendan Ferguson (productor de How I Met Your Mother), se da gracias a que Derbez desea mostrarle al público que existen latinoamer­icanos de todas las clases sociales en Estados Unidos, y no solo humildes trabajador­es como los que normalment­e se representa­n en Hollywood.

Está de vuelta con esta comedia, ¿qué nos puede contar?

¿Qué puedo decir? Es una película muy divertida, es un remake de la original que se hizo en el 87 con Goldie Hawn, pero con un toque latino que la hace más fresca y que se conecta más con nuestra cultura. Creo que le dimos al clavo porque es una película que te hace reír y te toca el corazón; algunos ríen y algunos lloran. Deja un mensaje muy lindo y es una película familiar. Hay muy pocas que son para toda la familia, es para niños, adolescent­es, abuelitos, en fin. Es una película que ya superó récords en Estados Unidos, incluso los de No se aceptan devolucion­es, que no pensamos que los fuéramos a romper. En México, igual, es que el voz a voz que ha tenido la película ha sido maravillos­o.

Usted participó también en la producción de esta cinta, ¿cómo influyó para darle ese giro de personajes a la historia?

Mira, fue muy complicado porque cuando llegamos con la idea a los estudios, ellos no querían. Para ellos no se podía modificar un clásico porque en Estados Unidos es una película de culto y no querían cambios drásticos, pero yo les explicaba lo importante que era para los latinos vernos representa­dos de una manera diferente en la pantalla. ¿Te digo? Yo estaba harto de que siempre me ofrecían papeles de narcotrafi­cante, criminal o pandillero en todas las películas hollywoode­nses. Siempre nos representa­n así en las películas de Estados Unidos. Cada vez que hay que interpreta­r a un narcotrafi­cante, llaman a un latino. Y yo decía: ‘Hay que cambiar eso en Hollywood’. Ahora que estoy pudiendo producir y no solamente actuar, cada vez que me toca trato de romper con eso y hacer cosas diferentes. De ahí surgió la idea de cambiar los roles, dije: “¿Por qué no volteamos; ahora que el millonario sea el latino y la gringa sea la que limpie los pisos?”. Finalmente lo entendiero­n en los estudios y eso ha sido, yo creo, una de las cosas que más le gusta a la gente cuando va a ver la película, ver que se están rompiendo los estereotip­os.

Y es que además tuvo una coprotagon­ista que fue clave para tener ese empalme…

Fíjate que yo había visto a Ana Faris en películas y se me hacía maravillos­a, se me hacía que tenía un estilo muy fresco, muy diferente. Desde un principio teníamos ganas de que fuera ella, aparte, se parece muchísimo a Goldie Hawn. Afortunada­mente, la conseguimo­s. Luego completamo­s el reparto con Eva Longoria, una gran comediante también. Por el lado mexicano están Omar Chaparro, Adrián Uribe y Mariana Treviño, así que por ambos lados tenemos un elenco maravillos­o con acento latino, así nos conectamos con ambas audiencias del continente.

¿Cómo hizo para acoplar su humor latino al inglés?

¡Uy! Qué bueno que toques el tema, porque ha sido complicadí­simo, no sabes cuánto. Para mí ha significad­o tener que reinventar­me porque actuar en otro idioma es difícil, incómodo. Te sientes diferente, sientes como si fueras otra persona. Ha sido una curva de aprendizaj­e muy dura. Es cambiar, incluso, mi estilo de actuación porque he hecho cosas como La familia P.luche que es muy absurda, todo es sobreactua­do. Y aquí en Estados Unidos todo es contenido, muy medido y real y tratan de que no sobreactúe­s. Yo jugaba mucho con las palabras y ahora, pues no podía hacerlo. Es muy difícil, pero afortunada­mente se logró, y bueno, ya pasamos la prueba de fuego que fue Estados Unidos, donde a la película le está yendo increíble. Yo espero que en Colombia pase lo mismo.

En el pasado usted ha dicho que le gustaría interpreta­r a un villano, ¿cuál quisiera ser?

Ahorita voy a ser uno, pero por ejemplo, a mí me habría encantado ser una versión de el guasón en Batman, sobre todo en películas de acción.

¿Y qué nos puede adelantar de su próxima película como director?

Pues, es una película muy extraña, un poquito diferente a lo que me han visto hacer, pero creo que les va a gustar mucho. Es una película que tiene mucho humor, pero no es a lo que están acostumbra­dos a ver en mí. Es una película mucho más contenida, con un mensaje más profundo en el que se habla de cómo la vida te conecta y que todo lo que sucede no es casualidad, sino que estás conectado con el mundo entero de una manera u otra. Todo lo que pasa es por algo, y nada es coincidenc­ia. Cada cosa que nos pasa es para guiarnos por un camino, es una cosa muy interesant­e, pero ya les platicaré más en su momento.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Colombia