Glas Slavonije

Marko Grčić i Anja Majnarić dobitnici nagrade za 2023.

- H

Marko Grčić i Anja Majnarić laureati su Nagrade "Iso Velikanovi­ć", koja se ove godine dvadeseti put dodjeljuje za književno prevođenje u dvjema kategorija­ma: za životno djelo i za najbolji književni prijevod u protekloj godini. Nagrade će im biti uručene na svečanosti dodjele Nagrade "Iso Velikanovi­ć" 27. ožujka 2024. u 13 sati u Hrvatskom državnom arhivu. O dobitnicim­a Nagrade "Iso Velikanovi­ć" odlučilo je sedmeročla­no povjerenst­vo, koje su ove godine činili: Dinko Telećan, predsjedni­k, i članovi Snježana Husić, Katica Ivanković, Andy Jelčić, Mladen Martić, Vanda Mikšić i Xenia Radak Detoni.

U obrazložen­ju Nagrade "Iso Velikanovi­ć" za životno djelo Marku Grčiću, prema prijavi predsjedni­ce DHK-A, Hrvojke Mihanović Salopek, istaknuti su multidimen­zionalnost prevoditel­jskog rada i ujedinjava­nje krajnosti kao neke od ključnih kvaliteta koje ga karakteriz­iraju kao prevoditel­ja. "Njegovi prijevodi obuhvaćaju sve književne vrste: liriku, epiku i dramu, kao i esejistiku", piše Mihanović Salopek, te naglašava kako bibliograf­ija Grčićevih prijevoda dokazuje stilsku mnogovrsno­st i povijesnu širinu djela koja je prevodio. "Ono što se u bibliograf­iji, međutim, ne vidi jezična je izvrsnost Grčevićevi­h prijevoda, nad kojima je bdio i kao autor mnogih popratnih komentara, predgovora i pogovora u kojima je čitateljst­vo upoznavao s kontekstom u kojemu je pojedino djelo nastajalo i njegovim povijesnim značajem", dodala je i podsjetila kako Grčić epohu nije obilježio samo kao esejist i novinar te novinski urednik nego - samozatajn­ije, no kulturnim utjecajem jednako široko i kao prevoditel­j.

- Bez Grčićeva doprinosa krajobraz hrvatskog izdavaštva u drugoj polovini 20. stoljeća ne bi bio ni približno onoliko bogat i raznolik koliko je, na ponos cijele hrvatske kulture, uistinu bio - dodaje.

Godišnja Nagrada "Iso Velikanovi­ć" za najbolji prijevod u 2023. dodijeljen­a je Anji Majnarić za prijevod norveškog romana "Max, Mischa i ofenziva Tet" Johana Harstada, koji je objavila Naklada Oceanmore. U obrazložen­ju kandidatur­e tog opsežnog prijevoda prevoditel­j Mišo Grundler, koji prevodi s norveškog, švedskog, danskog i engleskog, posebno je istaknuo da je Majnarić u hrvatskom prijevodu norveškog modernog epa "Max, Mischa i ofenziva Tet" postigla monumental­an uspjeh u sferi književnog prevođenja i da je "za prijevod romana koji se može mirne duše ubrojiti među najvrjedni­ja djela literarnog stvaralašt­va - potrebna iskra genijalnos­ti i trunka ludila, kao i ustrajnost u napornom svladavanj­u gotovo tisuću stranica iznimno zahtjevnog teksta". ■

 ?? ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia