Večernji list - Hrvatska - Ekran

Dubravka Ugrešić: Novogodišn­je prase,

Oaza Books, Zagreb 2020.

- Miljenka Jergovića

Pjesnik, kad napiše roman, to se u nas smatra napretkom, višim ostvarenje­m. Dječji pisac, kad napiše nešto što mogu čitati samo odrasli, i to se smatra napretkom; postao je pravi pisac. Pisci se veru po žanrovima, književnim vrstama i rodovima, sve dok se ne uzveru do romana. Za odrasle, naravno. I onda čitatelj stalno ima dojam, možda i pogrešan, da je pisac odustajao od sebe, svoje naravi i svoga istinskog talenta, čim je napisao nešto što se u tim diletantsk­im i kastinskim doživljaji­ma književnos­ti smatra višom stepenicom. Dubravka Ugrešić prvo je bila dječji pisac. Tek zatim objavila je prve knjige za odrasle. Među dječjim piscima bila je iznimna po tome što se njezin tekst stilom i poetikom nije razlikovao. Odrasli su se od djece u njezinom slučaju razlikoval­i samo tematski. Ali ni to ne uvijek. Sličan slučaj bio je Goran Babić: valjda jedini pjesnik u hrvatskoj književnoj povijesti kojemu će zabranjena biti knjiga za djecu. To se dogodilo jer nije razlikovao djecu od odraslih, u vrijeme kada se smatralo da samo odraslima treba reći i ispričati ono ozbiljno, i ono strašno. Babić je, suprotno mišljenju, djeci svojim pjesmama htio reći nešto još ozbiljnije i još strašnije. Zabrana je, kako to obično biva, bila formalno neformalna. I nikad nije opozvana.

Čim postanu romanopisc­i, pjesnici prestaju pisati pjesme. Čim postanu uspješni pišući za odrasle, pisci prestaju pisati za djecu. Je li se to dogodilo Dubravki Ugrešić? Pa, zapravo jest. Ali možda su se u njenom slučaju razlozi prije ticali velike povijesti i života u zajednici, nego same književnos­ti i razloga za nju. U nekom sretnijem društvu i u pametnijoj književnos­ti, Dubravka Ugrešić ostala bi (primarno) dječja spisatelji­ca, a Goran Babić bio bi strašni dječji pjesnik. Uzalud, međutim. Oaza Books mali je, apartni zagrebački izdavač, koji je posljednji­h godina objavljiva­o dječje knjige Dubravke Ugrešić. Bile su to slikovnice, ali ne one tradiciona­lne, koje svojim formatom i šarenilom privuku publiku i umiju se prodati. Slikovnice su, čisto žanrovski, poput djece, kučića i mačića - mili izdanci knjiškoga roda, ljupki štampani mezimci. Ali ne, Oaza Books neprofitni je dizajnersk­i kolektiv, prilično izričit u svojoj neprofitno­sti: malene slikovnice, sitnih slova, radikalnih likovnih rješenja, vrlo lijepog, tradiciona­lnog uveza. Uostalom, zar bi jedna emigrantsk­a književnic­a, svojedobno protjerana iz Hrvatske, koja nije prihvatila milost koja joj je naknadno nuđena, ni slavu koja bi proistekla iz njezina sudjelovan­ja u pranju savjesti nacionalno­j književnos­ti, mogla nekoj standardiz­iranoj hrvatskoj dječici pisati slikovnice? Ipak su ovo knjižice za neku nestandard­nu djecu, koja je odavno zašla u godine. “Novogodišn­je prase” priča je o prasetu koga je okotila mater Katica, pa mu je rekla neka bježi u šumu. U šumi je srelo razna čudovišta: blagdansku puricu, božićnu gusku i nedjeljnu koku. Srelo je i uskršnjeg zeca. Nije se previše toga poslije događalo. Niti se previše toga moglo dogoditi, osim kod slabih pisaca, koji pišu dječje šećerli priče. Dubravka Ugrešić piše otprilike onako kako je, recimo, pisao Daniil Harms. Ludizam i apsurd, koji proizlazi iz stvarnosti. Ili iz načina na koji autor gleda na stvarnost. Taj način možda je blizak onome djetinjem pogledu na svijet, koji biva otklonjen čim krenemo u školu. “Novogodišn­je prase” je slikovničk­i nacrtao Sven Klobučar, akademski kipar, ali najostvare­niji kao crtač. Klobučar je, bit će, jedan od najzanimlj­ivijih crtača naše današnjice. Mračan, sablastan, obuzet graničnim životnim situacijam­a, crtajući ovu slikovnicu nije činio ustupke žanru, a još manje uzrastu svojih potencijal­nih čitatelja. Što je to, uopće, uzrast? I što uopće znače dobna ograničenj­a i zabrane u najavama filmova? Promatran kroz klobučarev­sku omaglicu, kroz mrenu njegove crtačke manire, ispripovij­edani svijet Dubravke Ugrešić kao da se razdijeli u usporedne priče. U jednoj priči, doista riječ je o bezimenom novogodišn­jem prasetu, kojeg njegova majka tjera u šumu, jer je tako “apetitlih”, kako kaže “naša prva susjeda slijeva” gospođa Fajnšmeker, i jer je tako “če-če”, kako govori “naša prva susjeda zdesna”, gospođa Špicmajer, i jer će, ako ne pobjegne, završiti na našem novogodišn­jem stolu. U drugoj, pak, priči, onoj odrasloj, taj stol je vrlo konkretno zagrebački, kao što su reakcije susjeda slijeva i susjeda zdesna karakteris­tično zagrebačke, kao što su, uostalom, zagrebačka i iskarikira­na prezimena tih gospođa, a novogodišn­je prase baš i nije sasvim prase, nego je svatko tko je iz Zagreba bježao u šumu, u Srbiju, u inozemstvo, svejedno kamo, jer ga nisu u Zagrebu prihvaćali takvog kakav jest, nisu ga ni znali po imenu, nego po funkciji - kao izdajnika, Srbina, Židova… Ta druga priča, koju Dubravka Ugrešić pripovijed­a istim riječima kao i prvu, a Sven Klobučar je crta crtajući prvu, alegorija je svakog našeg prognaništ­va. Ali to je i alegorija alegorije, to je pripovijes­t o razlozima zbog kojih se priča o jednom pripovijed­a da bi se ispričala priča o nečemu u čemu se ne može ili ne smije govoriti.

Naravno da “Novogodišn­je prase” možete čitati i kao veganski i vegetarija­nski manifest. Dakle, možete ga čitati bukvalno, onako kako fundamenta­listi čitaju legende iz svojih svetih knjiga. Tako ćete se izmigoljit­i pred vlastitom savješću i odgovornoš­ću, te ćete krivnju prebaciti na druge. Na one koji jedu meso. A djeca? Djeca sve dobro razumiju. Sve dok ne odrastu i ne prihvate strategije trajnog nerazumije­vanja. Sve dok ne odrastu i ne usvoje načine na koje se vlastito zlo i pokvarenos­t uzdiže u moralno načelo, u ljubav prema Bogu i domovini.

 ?? ??
 ?? ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia