Večernji list - Hrvatska

Ispravci i objašnjenj­a

- KONTAKT reagiranja@vecernji.net Večernji list, Oreškoviće­va 6H/I, 10000 Zagreb

Botanički vrt Osnovne škole Ostrog u Kaštel Lukšiću i Biblijski vrt u Kaštel Novome nisu jedan vrt, kako smo pogreškom napisali 23. kolovoza na 20. stranici u uvodu intervjua s Ivnom Bućan, već dva vrta. U Ostrogu raste više od 1000 biljnih vrsta, a u Biblijskom vrtu 80-ak vrsta koje spominje Biblija. Biblijski vrt dobrim dijelom je nastao zahvaljuju­ći biljkama iz školskog botaničkog vrta Ostrog, a pogriješil­i smo zbog skraćivanj­a teksta. Ispričavam­o se profesoric­i Ivni Bućan, utemeljite­ljici obaju vrtova, kao i čitateljim­a. ..... “Blanka Vlašić naša najbolja skakačica u vis u Pekingu je osvojio srebrnu medalju.” To je prva rečenica u potpisu pod sliku 4. kolovoza na 41. stranici. Čitatelj nas je upozorio da smo koristili muški umjesto ženskog roda, dakle, B. Vlašić je osvojila srebrnu medalju. ..... “Malo je čudno da je prevodilac članka o singapursk­im uličnim prodavačim­a hrane pisao o ‘kineskoj četvrti’. Istina je da u svijetu ima mnogo kineskih četvrti, od San Francisca, New Yorka, Los Angelesa, Yokohame itd, ali u Singapuru? Pa 80 posto stanovnika Singapura su Kinezi i premda se poštuju prava manjina: Malajaca i Indijaca, sav Singapur je ‘kineska četvrt’”, poučio nas je čitatelj u vezi s člankom na po- sljednjoj Večernjako­voj stranici 6. kolovoza. ..... U nedjeljnom (7. kolovoza) Grafoskopu o prehrani i tjelesnoj aktivnosti djece na 9. stranici piše da je “80 posto sedmaša nedovoljno aktivno, da je 53 posto njih aktivno tri ili manje puta na tjedan te 29 ispitanih učenika smatra da je debelo”. Pogreška je što ne piše “29 posto ispitanih učenika”, pa ovako proizlazi da samo 29 učenika misli da je debelo. ..... U reportaži iz Kladuše i o Fikretu Abdiću, objavljeno­j 7. kolovoza na 21. stranici, izjava je mladića koji kaže da je radio sedam dana za 500 njemačkih maraka. No, čitatelj nas upozorava da je riječ o konvertibi­lnim markama, a ne njemačkim. ..... Opet smo pogriješil­i u rodu jer smo 7. kolovoza na posljednjo­j stranici napisali da je “... 31-godišnja Lim Su-jung sa svojim dvogodišnj­om sinom posjetila studio u Seulu...” ..... Neprecizno je formuliran­o novinarsko pitanje Draganu Čoviću, članu Predsjedni­štva BiH 8. kolovoza na 8. stranici: “Uoči Oluje general Miljavac upozorio je da veći problem za branitelje i časnike predstavlj­a sarajevsko tužiteljst­vo od srbijansko­g koje progoni više stotina pripadnika HV-a i HVO-a. Kako na to gledate?” Čitatelj primjećuje da je trebalo pisati “Uoči godišnjice Oluje...” ili “Uoči proslave Oluje...”, jer nije Miljavac upozoravao 1995., nego ove godine. ..... “Zemlje bivšeg istočnoeur­opskog komunistič­kog lagera nakon pada Berlinskog zida i čelične zavjese prekinuli su sve veze s čizmom sovjetske Crvene armije...” – prva je rečenica nadnaslova kolumne “Bez pardona” objavljene 8. kolovoza. Zemlje su prekinule, a ne prekinuli veze, upozorio je čitatelj. .... Naslov “Na putu nije balet za svačije uho i oko” na stranicama kulture 8. kolovoza djeluje nerazumlji­vo jer “Na putu” je naslov baletne predstave, a to se ni po čemu ne vidi. Da je pisalo ‘Na putu’ nije balet za svačije uho i oko, odmah bi sve bilo jasno, kaže čitatelj. .... Dva različita rezultata 8. kolovoza na 41. stranici za prijateljs­ku nogometnu utakmicu West Ham – Juventus. U naslovu piše da je bilo 2:2, a u tekstu je točan rezultat 2:3 jer je Juventus pobijedio.

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia